Apocalipse 21

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ke liti a, mmɔ́ tite vɔɛ̃ mɔ ode vɔɛ̃, kitonɛkĩ tite tɛtɔnyade a mɔ ode ɔtɔnyade a yɛtɛ̃, ade mpo lɛmɛ buki ɛláa a.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ade mmɔ́ Ɔmatɔ Kpalɛwa, Yerusalem vɔɛ̃ a, kĩ eto ode nɛ Baguma sɛkɛ̃ yaka. Bɛhɛhɛ ye ndɛ obolitsɔ̃ kĩ bɛmanɛ bɛkpa ɔnyɔ aye.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ade nnu odo kɔɔba kĩ ɛnɛ eto lɛgãkpo a kamɛ ɛlɛ kĩ, “Finyaa kɔ̃ Baguma kadzikɔ̃ deĩ nɛ batidziwa kayite! Yaadzi nɛ be sɛkɛ̃, ade baanya ye bati a. Baguma mɔawɛ aadzi nɛ be kamɛ, ade yaanya be Baguma a.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Yaayɔ ɛnyɛ babe nɛ be anɛ kamɛ. Wuda lɛláabuki ɛna. Ade ayea ayɔlɔhɔ, kabe mɔ kalɔɛ lɛláabuki fɔna a, kitonɛkĩ kɔkɔɛ fɔtsa a yatɛ̃.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Ade oti a kĩ edzi nɛ lɛgãkpo akũ a lɛ kĩ, “Dã, finyaa nkɛna fɔtsa flee fɔvɔɛ̃!” Ebi yĩ lɛmɛ kĩ, “Tsɛlɛ fukĩĩ kayi, kitonɛkĩ fɔlɛtsa kĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali kĩ baapuli bɛtɛ foe bido.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ade ɛlɛ kĩ, “Biyua, lɛtsa nyɛ lɛtsa! Yĩ nyɛ ɔtɔnyade mɔ owũnade, kayɔkayi a mɔ kawũna a. Odi nyɛ odi kĩ ɔmɔado akɔ ye ni, maakpa ye osi ɛmɔa mui etomɛna nkpã lɔwɔkɛ kamɛ faa.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Odi nyɛ odi kĩ ɛnya akũ ni, yaana fukĩĩ etomɛna yĩ sɛkɛ̃. Maanya ye Baguma ade ye malo yaanya yĩ obi a.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Lɛmɛ babelibe, bati abɔa banyɛnɛ, kɔwɛ̃ fɔtsa bakɛnanɛ, awudifɔ, adɔpaafɔ, kanɔkɔnɛ badãnɛ, baviɔ̃ basumunɛ mɔ bavãlɛvã flee a, aana be tsɛfã nɛ fi lutubu baũ a kĩ latɛ̃ mɔ fukpokpo gɛĩgɛĩ a kamɛ. Ade fukĩĩ nyɛ́ wuda ayade a.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Ke liti a, ode fɔtɔ banyanɛ evũkɔnɔ a kĩ bɛnɛɛ tɔkɔɔpu evũkɔnɔ a kĩ tiyi mɔ lubo kamɔ evũkɔnɔ nkaɛ a, kamɛ ɔmɔa ya nɛ yĩ sɛkɛ̃, ade ebi yĩ kĩ, “Ya, ntsa nɔ Obolitsɔ̃ a kĩ ɛnyɛ Kavelibi a ɔtsɔ̃ a.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Hũhũ a wo nɛ yĩ kamɛ, ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ a bɔɛ yĩ ɛnamɛna ɔtɔ geĩ odi kalete a. Ɛtsa yĩ Yerusalem, Ɔmatɔ Kpalɛwa a, kĩ ɛka eto ode nɛ Baguma sɛkɛ̃ yaya a,
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 ade ɛkata mɔ Baguma kukũkpalɛ a. Ɔmatɔ a kata la ndɛ de kĩ lideĩ kɔya, fɔla lɛmɛ ndɛ yaspa de kĩ de kamɛ kpalɛ ndɛ ahuhɔɛ aye.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Bike seebi kpale gɛlɛlɛɛlɛ bisinya ye ade bɛnyɛ tunyukpɛ̃ ewua-nviã kĩ ode fɔtɔ banyanɛ ewua-nviã dzi nɛ te tunyukpɛ̃ a. Bɛtsɛlɛ Israel futete ewua-nviã a buĩ bite nɛ tunyukpɛ̃ a akũ.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Tunyukpɛ̃ ɛlalɛ deĩ nɛ sɛkɛ sidi nyɛ sidi akũ, te ɛlalɛ deĩ nɛ suwa kadekɔ̃, te ɛlalɛ deĩ nɛ kayɔ, te ɛlalɛ deĩ nɛ nyangɛ, ade te ɛlalɛ deĩ nɛ suwa katomukɔ̃ a.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Bike ɔmatɔ a seebi a nɛ kayɔkayi futekũ boe ewua-nviã akũ, ade Kavelibi a fɔtɔ banyanɛ ewua-nviã a buĩ teĩ nɛ be akũ a.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ bɔmɔ ye bɔlɛ kɔdzɛla a nɛɛ sika fɔtsa kakɔna otse, kĩ yaakɔa ɛkɔna ɔmatɔ a, ye tunyukpɛ̃ mɔ seebi a.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ɔmatɔ a deĩ fɔkɛ ɛna, kĩ ye lɛsa mɔ ye lugo kamɛ keti. Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kɔna ɔmatɔ a mɔ ye fɔtsa kakɔna otse a. Ɛmɔ́ kĩ sɛkɛ mɔa tɛ fusikũ apim mɔa mɔ ɔha elo (1,500). Ɔmatɔ a lɛsa, ye lugo mɔ ye akũ kadzɛla flee keti.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kɔna seebi a lɛmɛ, ade se akũ kadzɛla nyɛ fɔnɛta ɔha nviã mɔ ye ewua-avũ (216) nɛ ye fɔtsa kakɔna otse a onukpɛ̃ a.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Bɛkɔa boe kĩ bavɛ Yaspa bɛkɔa bike seebi a, ade bɛkɔa sika ngbã kĩ se kamɛ kpalɛ ndɛ ahuhɔɛ aye bitsua ɔmatɔ mɔawɛ a.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Bɛkɔa boe ahɔlɔ ahɔlɔ kĩ bideĩ kɔya bɛhɛhɛ ɔmatɔ a seebi kayɔkayi futekũ boe a. Litekũ lɛtɔnyade a nyɛ ahuhɔɛ de kĩ bavɛ yaspa, lɛyade nyɛ safir, lɛlalɛde nyɛ yalkedon, lɛnade nyɛ smaragdo,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 lilode nyɛ sardonik, livũde nyɛ sardis, livũkɔnɔde nyɛ krisolit, lɛlɛ̃de nyɛ beril, livedide nyɛ topas, liwuade nyɛ krisopras, liwua-odide nyɛ hiakint, ade liwua-nviãde a nyɛ ametist a.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Tunyukpɛ̃ ewua-nviã a fulitsa bowa ewua-nviã. Litsabi bowa mɔapɛ bɛkɔa bɛkɛna onyukpɛ̃ odi nyɛ odi. Ɔmatɔ a ɔblɔnu nyɛ sika ngbã, kĩ se kamɛ kpalɛ ndɛ ahuhɔɛ aye.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ntámɔ asɔli kɔla nɛ ɔmatɔ a kamɛ, kitonɛkĩ boe Ɔlate Baguma Kpalɛ mɔ Kavelibi a nyɛ ye asɔli kɔla.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ɔmatɔ a tásĩ suwa kĩ sɛta ĩye odetɔ kĩ ɛvɔlɛ nɛ ye kamɛ, kitonɛkĩ Baguma kukũkpalɛ nyɛ́ ye ɔhaĩ ade Kavelibi a lɛmɛ nyɛ́ ye ɔsɛdza a.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Katinya kamɛ bati aatsã ye haĩ kamɛ, ade tite akũ fɔgã aakɔa be akũ kana fɔtsa bɛyamɛna nɛ ye kamɛ a.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Bɛláabalɛ ɔmatɔ a tunyukpɛ̃ mɔ suwa da, kitonɛkĩ kade lɛláadɔ nɛ awã da.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Baakɔa fude fude akũ obu fɔtsa mɔ akũ kana fɔtsa bɛyamɛna nɛ ɔmatɔ a kamɛ.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Lɛmɛ lɛtsa a kĩ de akũ tákpalɛ lidima lɛláawo nɛ ɔmatɔ a kamɛ. Ade odi nyɛ odi kĩ yakɛna fɔnyɔãtsa ĩye ɛnyɛ ɔvãlɛvã lɛmɛ lɛláawo nɛ awã, mbɔɛntɛ bati a kĩ bɛtsɛlɛ be buĩ bido nɛ Kavelibi a nkpã ovoli a kamɛ aawo nɛ ɔmatɔ a kamɛ.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.