Apocalipse 21
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ
1 Ke liti a, mmɔ́ tite vɔɛ̃ mɔ ode vɔɛ̃, kitonɛkĩ tite tɛtɔnyade a mɔ ode ɔtɔnyade a yɛtɛ̃, ade mpo lɛmɛ buki ɛláa a.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Ade mmɔ́ Ɔmatɔ Kpalɛwa, Yerusalem vɔɛ̃ a, kĩ eto ode nɛ Baguma sɛkɛ̃ yaka. Bɛhɛhɛ ye ndɛ obolitsɔ̃ kĩ bɛmanɛ bɛkpa ɔnyɔ aye.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ade nnu odo kɔɔba kĩ ɛnɛ eto lɛgãkpo a kamɛ ɛlɛ kĩ, “Finyaa kɔ̃ Baguma kadzikɔ̃ deĩ nɛ batidziwa kayite! Yaadzi nɛ be sɛkɛ̃, ade baanya ye bati a. Baguma mɔawɛ aadzi nɛ be kamɛ, ade yaanya be Baguma a.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Yaayɔ ɛnyɛ babe nɛ be anɛ kamɛ. Wuda lɛláabuki ɛna. Ade ayea ayɔlɔhɔ, kabe mɔ kalɔɛ lɛláabuki fɔna a, kitonɛkĩ kɔkɔɛ fɔtsa a yatɛ̃.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Ade oti a kĩ edzi nɛ lɛgãkpo akũ a lɛ kĩ, “Dã, finyaa nkɛna fɔtsa flee fɔvɔɛ̃!” Ebi yĩ lɛmɛ kĩ, “Tsɛlɛ fukĩĩ kayi, kitonɛkĩ fɔlɛtsa kĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali kĩ baapuli bɛtɛ foe bido.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ade ɛlɛ kĩ, “Biyua, lɛtsa nyɛ lɛtsa! Yĩ nyɛ ɔtɔnyade mɔ owũnade, kayɔkayi a mɔ kawũna a. Odi nyɛ odi kĩ ɔmɔado akɔ ye ni, maakpa ye osi ɛmɔa mui etomɛna nkpã lɔwɔkɛ kamɛ faa.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Odi nyɛ odi kĩ ɛnya akũ ni, yaana fukĩĩ etomɛna yĩ sɛkɛ̃. Maanya ye Baguma ade ye malo yaanya yĩ obi a.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Lɛmɛ babelibe, bati abɔa banyɛnɛ, kɔwɛ̃ fɔtsa bakɛnanɛ, awudifɔ, adɔpaafɔ, kanɔkɔnɛ badãnɛ, baviɔ̃ basumunɛ mɔ bavãlɛvã flee a, aana be tsɛfã nɛ fi lutubu baũ a kĩ latɛ̃ mɔ fukpokpo gɛĩgɛĩ a kamɛ. Ade fukĩĩ nyɛ́ wuda ayade a.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Ke liti a, ode fɔtɔ banyanɛ evũkɔnɔ a kĩ bɛnɛɛ tɔkɔɔpu evũkɔnɔ a kĩ tiyi mɔ lubo kamɔ evũkɔnɔ nkaɛ a, kamɛ ɔmɔa ya nɛ yĩ sɛkɛ̃, ade ebi yĩ kĩ, “Ya, ntsa nɔ Obolitsɔ̃ a kĩ ɛnyɛ Kavelibi a ɔtsɔ̃ a.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Hũhũ a wo nɛ yĩ kamɛ, ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ a bɔɛ yĩ ɛnamɛna ɔtɔ geĩ odi kalete a. Ɛtsa yĩ Yerusalem, Ɔmatɔ Kpalɛwa a, kĩ ɛka eto ode nɛ Baguma sɛkɛ̃ yaya a,
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 ade ɛkata mɔ Baguma kukũkpalɛ a. Ɔmatɔ a kata la ndɛ de kĩ lideĩ kɔya, fɔla lɛmɛ ndɛ yaspa de kĩ de kamɛ kpalɛ ndɛ ahuhɔɛ aye.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Bike seebi kpale gɛlɛlɛɛlɛ bisinya ye ade bɛnyɛ tunyukpɛ̃ ewua-nviã kĩ ode fɔtɔ banyanɛ ewua-nviã dzi nɛ te tunyukpɛ̃ a. Bɛtsɛlɛ Israel futete ewua-nviã a buĩ bite nɛ tunyukpɛ̃ a akũ.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Tunyukpɛ̃ ɛlalɛ deĩ nɛ sɛkɛ sidi nyɛ sidi akũ, te ɛlalɛ deĩ nɛ suwa kadekɔ̃, te ɛlalɛ deĩ nɛ kayɔ, te ɛlalɛ deĩ nɛ nyangɛ, ade te ɛlalɛ deĩ nɛ suwa katomukɔ̃ a.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Bike ɔmatɔ a seebi a nɛ kayɔkayi futekũ boe ewua-nviã akũ, ade Kavelibi a fɔtɔ banyanɛ ewua-nviã a buĩ teĩ nɛ be akũ a.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ bɔmɔ ye bɔlɛ kɔdzɛla a nɛɛ sika fɔtsa kakɔna otse, kĩ yaakɔa ɛkɔna ɔmatɔ a, ye tunyukpɛ̃ mɔ seebi a.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Ɔmatɔ a deĩ fɔkɛ ɛna, kĩ ye lɛsa mɔ ye lugo kamɛ keti. Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kɔna ɔmatɔ a mɔ ye fɔtsa kakɔna otse a. Ɛmɔ́ kĩ sɛkɛ mɔa tɛ fusikũ apim mɔa mɔ ɔha elo (1,500). Ɔmatɔ a lɛsa, ye lugo mɔ ye akũ kadzɛla flee keti.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kɔna seebi a lɛmɛ, ade se akũ kadzɛla nyɛ fɔnɛta ɔha nviã mɔ ye ewua-avũ (216) nɛ ye fɔtsa kakɔna otse a onukpɛ̃ a.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Bɛkɔa boe kĩ bavɛ Yaspa bɛkɔa bike seebi a, ade bɛkɔa sika ngbã kĩ se kamɛ kpalɛ ndɛ ahuhɔɛ aye bitsua ɔmatɔ mɔawɛ a.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Bɛkɔa boe ahɔlɔ ahɔlɔ kĩ bideĩ kɔya bɛhɛhɛ ɔmatɔ a seebi kayɔkayi futekũ boe a. Litekũ lɛtɔnyade a nyɛ ahuhɔɛ de kĩ bavɛ yaspa, lɛyade nyɛ safir, lɛlalɛde nyɛ yalkedon, lɛnade nyɛ smaragdo,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 lilode nyɛ sardonik, livũde nyɛ sardis, livũkɔnɔde nyɛ krisolit, lɛlɛ̃de nyɛ beril, livedide nyɛ topas, liwuade nyɛ krisopras, liwua-odide nyɛ hiakint, ade liwua-nviãde a nyɛ ametist a.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Tunyukpɛ̃ ewua-nviã a fulitsa bowa ewua-nviã. Litsabi bowa mɔapɛ bɛkɔa bɛkɛna onyukpɛ̃ odi nyɛ odi. Ɔmatɔ a ɔblɔnu nyɛ sika ngbã, kĩ se kamɛ kpalɛ ndɛ ahuhɔɛ aye.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Ntámɔ asɔli kɔla nɛ ɔmatɔ a kamɛ, kitonɛkĩ boe Ɔlate Baguma Kpalɛ mɔ Kavelibi a nyɛ ye asɔli kɔla.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ɔmatɔ a tásĩ suwa kĩ sɛta ĩye odetɔ kĩ ɛvɔlɛ nɛ ye kamɛ, kitonɛkĩ Baguma kukũkpalɛ nyɛ́ ye ɔhaĩ ade Kavelibi a lɛmɛ nyɛ́ ye ɔsɛdza a.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Katinya kamɛ bati aatsã ye haĩ kamɛ, ade tite akũ fɔgã aakɔa be akũ kana fɔtsa bɛyamɛna nɛ ye kamɛ a.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Bɛláabalɛ ɔmatɔ a tunyukpɛ̃ mɔ suwa da, kitonɛkĩ kade lɛláadɔ nɛ awã da.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Baakɔa fude fude akũ obu fɔtsa mɔ akũ kana fɔtsa bɛyamɛna nɛ ɔmatɔ a kamɛ.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Lɛmɛ lɛtsa a kĩ de akũ tákpalɛ lidima lɛláawo nɛ ɔmatɔ a kamɛ. Ade odi nyɛ odi kĩ yakɛna fɔnyɔãtsa ĩye ɛnyɛ ɔvãlɛvã lɛmɛ lɛláawo nɛ awã, mbɔɛntɛ bati a kĩ bɛtsɛlɛ be buĩ bido nɛ Kavelibi a nkpã ovoli a kamɛ aawo nɛ ɔmatɔ a kamɛ.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.