Apocalipse 20

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ke liti a, mmɔ́ ode fɔtɔ ɔnyanɛ odi kĩ eto ode yaka, kĩ ɛnɛɛ lɛkɛ dzununuunu a safi mɔ nkɔsɔnkɔsɔ kpale adi nɛ awɛ.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Epi kɔɛ kpale a, kĩ kɔna kɔkɔɔkɔɛ a, kĩ bavɛ Abonsam ĩye Satana a, esuli koe eyi ɛkpa futeli apim mɔa.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ kɔa ye edo nɛ lɛkɛ dzununuunu a kamɛ ɛbalɛ de onukpɛ̃, ɛtalɛ de lɛmɛ ayekĩ ɛláapuli ebuki ɛkɛ fude fude bati kɛnaawo kĩ futeli apim mɔa a yatɛ̃. Lɛmɛ nɛ foe liti a, kɛnɛ kĩ bɛfɔnɛ ye awɛ sukuloo.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ke liti a, mmɔ́ fɔgãkpo fudi, ade bati a kĩ bidzi nɛ foe akũ a, bɛkpa be kɔbɛ̃ kĩ bɛdzɛ fɔlɛtsa. Mbuki mmɔ́ bati a kĩ bikpeli be fɔlɔ, nɛ ayekĩ bidi adansiɛ nɛ Yesu ɔnɔkɔali, mɔ Baguma kalɛ a akũ sũ a tɛkla. Ade be lɛtásum ɔyaɛ kpa ĩye ye kutidu a kĩ bɛmɛ a, ĩye bɛtɛ ye sɔkpɔ̃na nɛ be nnyɛ ĩye nɛ awɛ a. Biyidza bibuki bidzi nkpã bɛnya lɛgã mɔ Kristo futeli apim mɔa.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ade fukĩĩ nyɛ banɔkpa kayidza kadzi nkpã atɔnyade a. Banɔkpa nkaɛ a kɔ̃ táyidza bidzi nkpã kɛnawo kĩ futeli apim mɔa a aatɛ̃.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Baguma hila bati a kĩ bɛna tsɛfã nɛ banɔkpa kayidza katɔnyade kĩĩ kamɛ a, kĩ ɛkpalɛ be akũ lɛmɛ a. Wuda ayade a lɛlá kɔbɛ̃ nɛ be akũ, baanya Baguma mɔ Kristo basɔfɔ, ade baanya fɔgã mɔ ye futeli apim mɔa a.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ntɛ futeli apim mɔa wũna a, baanyɛ Satana nɛ kɔla,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ade yanaa ɛnaakɛ fude fude kĩ fudeĩ nɛ katinya tukontoũ ɛna a kamɛ kĩ fɔnyɛ Gog mɔ Magog, ɛkpɔta be ɛkpa kawũkanɔ. Be lidede aana ndɛ mpo abuĩ dã.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Bɛtsã tite dzɛlɛwa a akũ bɛnadza bisinya Baguma bade a kadzikɔ̃ mɔ ye ɔmatɔ kpale a kĩ yawɛ kalɛ a. Lɛmɛ fi to ode fɔyawɔla be flee.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ade bɛta Abonsam a kĩ ɛkɛ be a bido nɛ fi lutubu mɔ fukpokpo gɛĩgɛĩ a kamɛ, nɛ awã kĩ bɛnya lɔtɔ bɛta ɔyaɛ kpa mɔ fɔvã onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ a bido a. Baamɔna be lubo lɛnyɛ mɔ suwa daa daa.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ke liti a, mmɔ́ lɛgãkpo kpale ovoe lidi mɔ oti a kĩ edzi nɛ de akũ a. Tite mɔ ode lo nɛ ye anɛ kamɛ, ade bɛtána kakɔma bɛkpa te a.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ade mmɔ́ banɔkpa, banɔkɔɛ̃ mɔ babisɛ̃ kĩ bɛdzɛ̃ nɛ lɛgãkpo a anɛ a. Bibinya tuvoli biyi, ade bibinya ovoli bɛbã odi lɛmɛ kĩ ɛnyɛ nkpã ovoli a. Bɛdzɛmɔ banɔkpa nɛ be fɔkɛlatsa onukpɛ̃ ndɛ ayekĩ bɛtsɛlɛ biyi nɛ tuvoli a kamɛ a.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Mpo nyɛ banɔkpa a kĩ bideĩ nɛ ye kamɛ a ɛkpa, ade wuda mɔ kanɔkpade lɛmɛ nyɛ banɔkpa a kĩ bɛnɛɛ a bɛkpa a. Ade bɛdzɛmɔ be kamɛ odi nyɛ odi nɛ ye fɔkɛlatsa onukpɛ̃ a.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Ke liti a, bɛta wuda mɔ kanɔkpade biwula nɛ fi lutubu baũ a kamɛ. Fi lutubu baũ kĩĩ nyɛ wuda ayade a.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ade odi nyɛ odi kĩ bɛtámɔ ye dĩ nɛ nkpã ovoli a kamɛ ni, bɛta ye bido nɛ fi lutubu baũ a kamɛ.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.