Apocalipse 20

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ke liti a, mmɔ́ ode fɔtɔ ɔnyanɛ odi kĩ eto ode yaka, kĩ ɛnɛɛ lɛkɛ dzununuunu a safi mɔ nkɔsɔnkɔsɔ kpale adi nɛ awɛ.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Epi kɔɛ kpale a, kĩ kɔna kɔkɔɔkɔɛ a, kĩ bavɛ Abonsam ĩye Satana a, esuli koe eyi ɛkpa futeli apim mɔa.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ kɔa ye edo nɛ lɛkɛ dzununuunu a kamɛ ɛbalɛ de onukpɛ̃, ɛtalɛ de lɛmɛ ayekĩ ɛláapuli ebuki ɛkɛ fude fude bati kɛnaawo kĩ futeli apim mɔa a yatɛ̃. Lɛmɛ nɛ foe liti a, kɛnɛ kĩ bɛfɔnɛ ye awɛ sukuloo.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ke liti a, mmɔ́ fɔgãkpo fudi, ade bati a kĩ bidzi nɛ foe akũ a, bɛkpa be kɔbɛ̃ kĩ bɛdzɛ fɔlɛtsa. Mbuki mmɔ́ bati a kĩ bikpeli be fɔlɔ, nɛ ayekĩ bidi adansiɛ nɛ Yesu ɔnɔkɔali, mɔ Baguma kalɛ a akũ sũ a tɛkla. Ade be lɛtásum ɔyaɛ kpa ĩye ye kutidu a kĩ bɛmɛ a, ĩye bɛtɛ ye sɔkpɔ̃na nɛ be nnyɛ ĩye nɛ awɛ a. Biyidza bibuki bidzi nkpã bɛnya lɛgã mɔ Kristo futeli apim mɔa.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ade fukĩĩ nyɛ banɔkpa kayidza kadzi nkpã atɔnyade a. Banɔkpa nkaɛ a kɔ̃ táyidza bidzi nkpã kɛnawo kĩ futeli apim mɔa a aatɛ̃.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Baguma hila bati a kĩ bɛna tsɛfã nɛ banɔkpa kayidza katɔnyade kĩĩ kamɛ a, kĩ ɛkpalɛ be akũ lɛmɛ a. Wuda ayade a lɛlá kɔbɛ̃ nɛ be akũ, baanya Baguma mɔ Kristo basɔfɔ, ade baanya fɔgã mɔ ye futeli apim mɔa a.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ntɛ futeli apim mɔa wũna a, baanyɛ Satana nɛ kɔla,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 ade yanaa ɛnaakɛ fude fude kĩ fudeĩ nɛ katinya tukontoũ ɛna a kamɛ kĩ fɔnyɛ Gog mɔ Magog, ɛkpɔta be ɛkpa kawũkanɔ. Be lidede aana ndɛ mpo abuĩ dã.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Bɛtsã tite dzɛlɛwa a akũ bɛnadza bisinya Baguma bade a kadzikɔ̃ mɔ ye ɔmatɔ kpale a kĩ yawɛ kalɛ a. Lɛmɛ fi to ode fɔyawɔla be flee.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ade bɛta Abonsam a kĩ ɛkɛ be a bido nɛ fi lutubu mɔ fukpokpo gɛĩgɛĩ a kamɛ, nɛ awã kĩ bɛnya lɔtɔ bɛta ɔyaɛ kpa mɔ fɔvã onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ a bido a. Baamɔna be lubo lɛnyɛ mɔ suwa daa daa.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ke liti a, mmɔ́ lɛgãkpo kpale ovoe lidi mɔ oti a kĩ edzi nɛ de akũ a. Tite mɔ ode lo nɛ ye anɛ kamɛ, ade bɛtána kakɔma bɛkpa te a.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ade mmɔ́ banɔkpa, banɔkɔɛ̃ mɔ babisɛ̃ kĩ bɛdzɛ̃ nɛ lɛgãkpo a anɛ a. Bibinya tuvoli biyi, ade bibinya ovoli bɛbã odi lɛmɛ kĩ ɛnyɛ nkpã ovoli a. Bɛdzɛmɔ banɔkpa nɛ be fɔkɛlatsa onukpɛ̃ ndɛ ayekĩ bɛtsɛlɛ biyi nɛ tuvoli a kamɛ a.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Mpo nyɛ banɔkpa a kĩ bideĩ nɛ ye kamɛ a ɛkpa, ade wuda mɔ kanɔkpade lɛmɛ nyɛ banɔkpa a kĩ bɛnɛɛ a bɛkpa a. Ade bɛdzɛmɔ be kamɛ odi nyɛ odi nɛ ye fɔkɛlatsa onukpɛ̃ a.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Ke liti a, bɛta wuda mɔ kanɔkpade biwula nɛ fi lutubu baũ a kamɛ. Fi lutubu baũ kĩĩ nyɛ wuda ayade a.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ade odi nyɛ odi kĩ bɛtámɔ ye dĩ nɛ nkpã ovoli a kamɛ ni, bɛta ye bido nɛ fi lutubu baũ a kamɛ.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.