Apocalipse 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 Ovoli kĩĩ kamɛ fɔlɛtsa nyɛ Yesu Kristo kanyɛ katsa a kĩ Baguma kpa ye, kĩ ɛnyɛ ɛtsa ye basumunɛ nɛ fɔtsa a kĩ kɛnɛ kĩ fɔya nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ a akũ. Kristo tsã ye ode fɔtɔ ɔnyanɛ akũ ɛfɔ̃ ye ɔsumunɛ Yohanes nyi fɔtsa kĩĩ flee.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Yohanes lɛmɛ lɛ fɔlɛtsa a kĩ ɛmɔ a flee. Edi adansiɛ nɛ Baguma kalɛ a mɔ ɔnɔkɔali kalɛ a kĩ Yesu Kristo nyɛ ɛtsa ye a akũ.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Baguma ahila oti a kĩ yakã ovoli kĩĩ, mɔ bati a kĩ batse fɔlɛtsa a kĩ bɛlɛ biyi, kĩ bɛkɛna nɛ foe akũ lɛmɛ a, kitonɛkĩ lɔkɔ a wo ɔtɔ kĩ fɔtsa kĩĩ flee fɔya nɛ foe kamɛ.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Yĩ, Yohanes, lamɛna fɔlɛtsa kĩĩ katsɛlɛ kamɛna mi tɛsɔli evũkɔnɔ a kĩ tideĩ nɛ Asia amantam kamɛ a.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 mɔ Yesu Kristo ɔnɔkɔali ɔdansini, kĩ ɛnyɛ bati a kĩ Baguma dzɛla etomɛna kanɔkpa kamɛ ɔtɔnyade, kĩ yanya tite akũ fɔgã flee akũ a, bɛmɔ mi kɔnya bɛkpa mi lukudɔ lɛmɛ.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Oti a kĩ eyi lɛgãkanyakɔ̃ ɛkpa boe kĩ bɔnya basɔfɔ busum ye Baguma mɔ Ɔlɛga a, ade ye mɔ mikɔa kukũkpalɛ mɔ kɔbɛ̃ mikpa daa daa! Fɔya lɔmɔ.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Midã, ɛtsɛ̃ nɛ luflututu akũ yaya!
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Boe Ɔlate, Baguma Kpale, kĩ edzi nkpã, kĩ ɛna kɔkɔɛ, kĩ yaaya a, lɛ kĩ, “Yĩ nyɛ Ɔtɔnyade mɔ Owũnade.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Yĩ, Yohanes, mi ɔwaɛ̃ kĩ bɔmɔ́ mi bɔtsã butomɛna Yesu a, ĩnyɛ mi ɔkɔba kĩ bɔdɔla boe akũ, bɔmɔ́ lubo a kĩ laya kakpa bikĩ bɛnyɛ ye ode lɛgãkanyakɔ̃ bade a. Bɛkɔa yĩ bɛnadzina nɛ tite nɛ mui kayite a kĩ bavɛ Patmos a akũ, kitonɛkĩ nde lɛtsã nɛ Baguma kalɛ a, mɔ ɔnɔkɔali a kĩ Yesu nyɛ ɛtsa a akũ sũ.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Nɛ boe Ɔlate Luwi a akũ ni, Hũhũ a tɛ yĩ kamɛ, ade nnu odo kɔɔba kĩ ɛnɛ́ ndɛ kagbulɛɛ aye, ade ɛkalɛ kɔdzɛla nɛ yĩ liti a.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Odo a lɛ kĩ, “Tsɛlɛ lɛtsa a kĩ ɔmɔ́ a kayi, lɔkɔa kakɔa ovoli a kamɛna tɛsɔli a kĩ tideĩ nɛ tɛmatɔ tɛkpale tɛkpale evũkɔnɔ kĩĩ kamɛ. Ade te nyɛ Efeso, Smirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia mɔ Laodikea a.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ndani anɛ kĩ madã oti a kĩ ɛlamɛna yĩ kalɛ kabi a, ade mmɔ́ sika ngbã ɔsɛdza titse evũkɔnɔ a.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Litsedi kĩ lɛla ndɛ Otidziwa Obi aye kĩ edo atadiɛ wulaa kĩ ɛka eko nɛ ye fɔnɛta, ade ɛkɔa sika ngbã abɔsɔ ɛbɔa nɛ ɔwɔlɛ a.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ye lɔlɔ tɔlɔ voe fitaa ndɛ kuveli tɛtsã ĩye ndɛ lɛdãglɛglɛ aye, ade ye banebi ata ndɛ fi luwotu aye a.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ye fɔnɛta ata ndɛ kɔɔble kĩ bɛvɔlɛ nɛ fi kamɛ, ade ye odo anɛ ndɛ ɔwɔ mui kĩ baka kato ɔtɔ akũ kako waa nɛ lutubu kamɛ a.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ɛnɛɛ fusibii evũkɔnɔ nɛ ye sɔmɔna awɛ, ade atugbe mɔ ɔbɔ̃ lɛmɛ nɛ eto ye onukpɛ̃ kamɛ a, ade anɛ kamɛ amɔanɛ ndɛ suwa ketee aye a.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Kĩ mmɔ́ ye a, nnɛ́ ntɔ nɛ ye abɔa kamɛ ndɛ oti kĩ eku, ade ɛkɔa ye sɔmɔna awɛ ete nɛ yĩ akũ ɛlɛ kĩ, “Tavila! Yĩ nyɛ Ɔtɔnyade mɔ Owũnade,
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 mɔ oti a kĩ edzi nkpã! Nku tɔ̃ lɛmɛ finyaa ndzi nkpã daa. Wuda mɔ kanɔkpade tɛsafi deĩ nɛ yĩ awɛ.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Foesũ tsɛlɛ fɔtsa a kĩ ɔmɔ́, fukĩ fudeĩ finyaa mɔ fukĩ fɔ́aya nɛ foe kamɛ ke liti a kayi.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Kalɛ kɔlawa kĩ kideĩ nɛ fusibii evũkɔnɔ a kĩ ɔmɔ́ nɛ yĩ sɔmɔna awɛ, mɔ sika ngbã ɔsɛdza titse evũkɔnɔ a kayɔ nyɛ. Fusibii evũkɔnɔ a nyɛ tɛsɔli evũkɔnɔ a ode fɔtɔ banyanɛ, ade ɔsɛdza titse evũkɔnɔ a lɛmɛ nyɛ́ tɛsɔli evũkɔnɔ a.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.