Apocalipse 1

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ovoli kĩĩ kamɛ fɔlɛtsa nyɛ Yesu Kristo kanyɛ katsa a kĩ Baguma kpa ye, kĩ ɛnyɛ ɛtsa ye basumunɛ nɛ fɔtsa a kĩ kɛnɛ kĩ fɔya nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ a akũ. Kristo tsã ye ode fɔtɔ ɔnyanɛ akũ ɛfɔ̃ ye ɔsumunɛ Yohanes nyi fɔtsa kĩĩ flee.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Yohanes lɛmɛ lɛ fɔlɛtsa a kĩ ɛmɔ a flee. Edi adansiɛ nɛ Baguma kalɛ a mɔ ɔnɔkɔali kalɛ a kĩ Yesu Kristo nyɛ ɛtsa ye a akũ.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Baguma ahila oti a kĩ yakã ovoli kĩĩ, mɔ bati a kĩ batse fɔlɛtsa a kĩ bɛlɛ biyi, kĩ bɛkɛna nɛ foe akũ lɛmɛ a, kitonɛkĩ lɔkɔ a wo ɔtɔ kĩ fɔtsa kĩĩ flee fɔya nɛ foe kamɛ.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Yĩ, Yohanes, lamɛna fɔlɛtsa kĩĩ katsɛlɛ kamɛna mi tɛsɔli evũkɔnɔ a kĩ tideĩ nɛ Asia amantam kamɛ a.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 mɔ Yesu Kristo ɔnɔkɔali ɔdansini, kĩ ɛnyɛ bati a kĩ Baguma dzɛla etomɛna kanɔkpa kamɛ ɔtɔnyade, kĩ yanya tite akũ fɔgã flee akũ a, bɛmɔ mi kɔnya bɛkpa mi lukudɔ lɛmɛ.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Oti a kĩ eyi lɛgãkanyakɔ̃ ɛkpa boe kĩ bɔnya basɔfɔ busum ye Baguma mɔ Ɔlɛga a, ade ye mɔ mikɔa kukũkpalɛ mɔ kɔbɛ̃ mikpa daa daa! Fɔya lɔmɔ.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Midã, ɛtsɛ̃ nɛ luflututu akũ yaya!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Boe Ɔlate, Baguma Kpale, kĩ edzi nkpã, kĩ ɛna kɔkɔɛ, kĩ yaaya a, lɛ kĩ, “Yĩ nyɛ Ɔtɔnyade mɔ Owũnade.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Yĩ, Yohanes, mi ɔwaɛ̃ kĩ bɔmɔ́ mi bɔtsã butomɛna Yesu a, ĩnyɛ mi ɔkɔba kĩ bɔdɔla boe akũ, bɔmɔ́ lubo a kĩ laya kakpa bikĩ bɛnyɛ ye ode lɛgãkanyakɔ̃ bade a. Bɛkɔa yĩ bɛnadzina nɛ tite nɛ mui kayite a kĩ bavɛ Patmos a akũ, kitonɛkĩ nde lɛtsã nɛ Baguma kalɛ a, mɔ ɔnɔkɔali a kĩ Yesu nyɛ ɛtsa a akũ sũ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Nɛ boe Ɔlate Luwi a akũ ni, Hũhũ a tɛ yĩ kamɛ, ade nnu odo kɔɔba kĩ ɛnɛ́ ndɛ kagbulɛɛ aye, ade ɛkalɛ kɔdzɛla nɛ yĩ liti a.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Odo a lɛ kĩ, “Tsɛlɛ lɛtsa a kĩ ɔmɔ́ a kayi, lɔkɔa kakɔa ovoli a kamɛna tɛsɔli a kĩ tideĩ nɛ tɛmatɔ tɛkpale tɛkpale evũkɔnɔ kĩĩ kamɛ. Ade te nyɛ Efeso, Smirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia mɔ Laodikea a.”
11 dizendo:
12 Ndani anɛ kĩ madã oti a kĩ ɛlamɛna yĩ kalɛ kabi a, ade mmɔ́ sika ngbã ɔsɛdza titse evũkɔnɔ a.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Litsedi kĩ lɛla ndɛ Otidziwa Obi aye kĩ edo atadiɛ wulaa kĩ ɛka eko nɛ ye fɔnɛta, ade ɛkɔa sika ngbã abɔsɔ ɛbɔa nɛ ɔwɔlɛ a.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Ye lɔlɔ tɔlɔ voe fitaa ndɛ kuveli tɛtsã ĩye ndɛ lɛdãglɛglɛ aye, ade ye banebi ata ndɛ fi luwotu aye a.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Ye fɔnɛta ata ndɛ kɔɔble kĩ bɛvɔlɛ nɛ fi kamɛ, ade ye odo anɛ ndɛ ɔwɔ mui kĩ baka kato ɔtɔ akũ kako waa nɛ lutubu kamɛ a.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Ɛnɛɛ fusibii evũkɔnɔ nɛ ye sɔmɔna awɛ, ade atugbe mɔ ɔbɔ̃ lɛmɛ nɛ eto ye onukpɛ̃ kamɛ a, ade anɛ kamɛ amɔanɛ ndɛ suwa ketee aye a.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Kĩ mmɔ́ ye a, nnɛ́ ntɔ nɛ ye abɔa kamɛ ndɛ oti kĩ eku, ade ɛkɔa ye sɔmɔna awɛ ete nɛ yĩ akũ ɛlɛ kĩ, “Tavila! Yĩ nyɛ Ɔtɔnyade mɔ Owũnade,
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 mɔ oti a kĩ edzi nkpã! Nku tɔ̃ lɛmɛ finyaa ndzi nkpã daa. Wuda mɔ kanɔkpade tɛsafi deĩ nɛ yĩ awɛ.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Foesũ tsɛlɛ fɔtsa a kĩ ɔmɔ́, fukĩ fudeĩ finyaa mɔ fukĩ fɔ́aya nɛ foe kamɛ ke liti a kayi.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Kalɛ kɔlawa kĩ kideĩ nɛ fusibii evũkɔnɔ a kĩ ɔmɔ́ nɛ yĩ sɔmɔna awɛ, mɔ sika ngbã ɔsɛdza titse evũkɔnɔ a kayɔ nyɛ. Fusibii evũkɔnɔ a nyɛ tɛsɔli evũkɔnɔ a ode fɔtɔ banyanɛ, ade ɔsɛdza titse evũkɔnɔ a lɛmɛ nyɛ́ tɛsɔli evũkɔnɔ a.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.