Apocalipse 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Ovoli kĩĩ kamɛ fɔlɛtsa nyɛ Yesu Kristo kanyɛ katsa a kĩ Baguma kpa ye, kĩ ɛnyɛ ɛtsa ye basumunɛ nɛ fɔtsa a kĩ kɛnɛ kĩ fɔya nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ a akũ. Kristo tsã ye ode fɔtɔ ɔnyanɛ akũ ɛfɔ̃ ye ɔsumunɛ Yohanes nyi fɔtsa kĩĩ flee.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Yohanes lɛmɛ lɛ fɔlɛtsa a kĩ ɛmɔ a flee. Edi adansiɛ nɛ Baguma kalɛ a mɔ ɔnɔkɔali kalɛ a kĩ Yesu Kristo nyɛ ɛtsa ye a akũ.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Baguma ahila oti a kĩ yakã ovoli kĩĩ, mɔ bati a kĩ batse fɔlɛtsa a kĩ bɛlɛ biyi, kĩ bɛkɛna nɛ foe akũ lɛmɛ a, kitonɛkĩ lɔkɔ a wo ɔtɔ kĩ fɔtsa kĩĩ flee fɔya nɛ foe kamɛ.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Yĩ, Yohanes, lamɛna fɔlɛtsa kĩĩ katsɛlɛ kamɛna mi tɛsɔli evũkɔnɔ a kĩ tideĩ nɛ Asia amantam kamɛ a.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 mɔ Yesu Kristo ɔnɔkɔali ɔdansini, kĩ ɛnyɛ bati a kĩ Baguma dzɛla etomɛna kanɔkpa kamɛ ɔtɔnyade, kĩ yanya tite akũ fɔgã flee akũ a, bɛmɔ mi kɔnya bɛkpa mi lukudɔ lɛmɛ.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Oti a kĩ eyi lɛgãkanyakɔ̃ ɛkpa boe kĩ bɔnya basɔfɔ busum ye Baguma mɔ Ɔlɛga a, ade ye mɔ mikɔa kukũkpalɛ mɔ kɔbɛ̃ mikpa daa daa! Fɔya lɔmɔ.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Midã, ɛtsɛ̃ nɛ luflututu akũ yaya!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Boe Ɔlate, Baguma Kpale, kĩ edzi nkpã, kĩ ɛna kɔkɔɛ, kĩ yaaya a, lɛ kĩ, “Yĩ nyɛ Ɔtɔnyade mɔ Owũnade.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Yĩ, Yohanes, mi ɔwaɛ̃ kĩ bɔmɔ́ mi bɔtsã butomɛna Yesu a, ĩnyɛ mi ɔkɔba kĩ bɔdɔla boe akũ, bɔmɔ́ lubo a kĩ laya kakpa bikĩ bɛnyɛ ye ode lɛgãkanyakɔ̃ bade a. Bɛkɔa yĩ bɛnadzina nɛ tite nɛ mui kayite a kĩ bavɛ Patmos a akũ, kitonɛkĩ nde lɛtsã nɛ Baguma kalɛ a, mɔ ɔnɔkɔali a kĩ Yesu nyɛ ɛtsa a akũ sũ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Nɛ boe Ɔlate Luwi a akũ ni, Hũhũ a tɛ yĩ kamɛ, ade nnu odo kɔɔba kĩ ɛnɛ́ ndɛ kagbulɛɛ aye, ade ɛkalɛ kɔdzɛla nɛ yĩ liti a.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Odo a lɛ kĩ, “Tsɛlɛ lɛtsa a kĩ ɔmɔ́ a kayi, lɔkɔa kakɔa ovoli a kamɛna tɛsɔli a kĩ tideĩ nɛ tɛmatɔ tɛkpale tɛkpale evũkɔnɔ kĩĩ kamɛ. Ade te nyɛ Efeso, Smirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia mɔ Laodikea a.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Ndani anɛ kĩ madã oti a kĩ ɛlamɛna yĩ kalɛ kabi a, ade mmɔ́ sika ngbã ɔsɛdza titse evũkɔnɔ a.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Litsedi kĩ lɛla ndɛ Otidziwa Obi aye kĩ edo atadiɛ wulaa kĩ ɛka eko nɛ ye fɔnɛta, ade ɛkɔa sika ngbã abɔsɔ ɛbɔa nɛ ɔwɔlɛ a.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Ye lɔlɔ tɔlɔ voe fitaa ndɛ kuveli tɛtsã ĩye ndɛ lɛdãglɛglɛ aye, ade ye banebi ata ndɛ fi luwotu aye a.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ye fɔnɛta ata ndɛ kɔɔble kĩ bɛvɔlɛ nɛ fi kamɛ, ade ye odo anɛ ndɛ ɔwɔ mui kĩ baka kato ɔtɔ akũ kako waa nɛ lutubu kamɛ a.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ɛnɛɛ fusibii evũkɔnɔ nɛ ye sɔmɔna awɛ, ade atugbe mɔ ɔbɔ̃ lɛmɛ nɛ eto ye onukpɛ̃ kamɛ a, ade anɛ kamɛ amɔanɛ ndɛ suwa ketee aye a.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Kĩ mmɔ́ ye a, nnɛ́ ntɔ nɛ ye abɔa kamɛ ndɛ oti kĩ eku, ade ɛkɔa ye sɔmɔna awɛ ete nɛ yĩ akũ ɛlɛ kĩ, “Tavila! Yĩ nyɛ Ɔtɔnyade mɔ Owũnade,
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 mɔ oti a kĩ edzi nkpã! Nku tɔ̃ lɛmɛ finyaa ndzi nkpã daa. Wuda mɔ kanɔkpade tɛsafi deĩ nɛ yĩ awɛ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Foesũ tsɛlɛ fɔtsa a kĩ ɔmɔ́, fukĩ fudeĩ finyaa mɔ fukĩ fɔ́aya nɛ foe kamɛ ke liti a kayi.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Kalɛ kɔlawa kĩ kideĩ nɛ fusibii evũkɔnɔ a kĩ ɔmɔ́ nɛ yĩ sɔmɔna awɛ, mɔ sika ngbã ɔsɛdza titse evũkɔnɔ a kayɔ nyɛ. Fusibii evũkɔnɔ a nyɛ tɛsɔli evũkɔnɔ a ode fɔtɔ banyanɛ, ade ɔsɛdza titse evũkɔnɔ a lɛmɛ nyɛ́ tɛsɔli evũkɔnɔ a.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.