Apocalipse 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Ovoli kĩĩ kamɛ fɔlɛtsa nyɛ Yesu Kristo kanyɛ katsa a kĩ Baguma kpa ye, kĩ ɛnyɛ ɛtsa ye basumunɛ nɛ fɔtsa a kĩ kɛnɛ kĩ fɔya nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ a akũ. Kristo tsã ye ode fɔtɔ ɔnyanɛ akũ ɛfɔ̃ ye ɔsumunɛ Yohanes nyi fɔtsa kĩĩ flee.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Yohanes lɛmɛ lɛ fɔlɛtsa a kĩ ɛmɔ a flee. Edi adansiɛ nɛ Baguma kalɛ a mɔ ɔnɔkɔali kalɛ a kĩ Yesu Kristo nyɛ ɛtsa ye a akũ.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Baguma ahila oti a kĩ yakã ovoli kĩĩ, mɔ bati a kĩ batse fɔlɛtsa a kĩ bɛlɛ biyi, kĩ bɛkɛna nɛ foe akũ lɛmɛ a, kitonɛkĩ lɔkɔ a wo ɔtɔ kĩ fɔtsa kĩĩ flee fɔya nɛ foe kamɛ.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Yĩ, Yohanes, lamɛna fɔlɛtsa kĩĩ katsɛlɛ kamɛna mi tɛsɔli evũkɔnɔ a kĩ tideĩ nɛ Asia amantam kamɛ a.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 mɔ Yesu Kristo ɔnɔkɔali ɔdansini, kĩ ɛnyɛ bati a kĩ Baguma dzɛla etomɛna kanɔkpa kamɛ ɔtɔnyade, kĩ yanya tite akũ fɔgã flee akũ a, bɛmɔ mi kɔnya bɛkpa mi lukudɔ lɛmɛ.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Oti a kĩ eyi lɛgãkanyakɔ̃ ɛkpa boe kĩ bɔnya basɔfɔ busum ye Baguma mɔ Ɔlɛga a, ade ye mɔ mikɔa kukũkpalɛ mɔ kɔbɛ̃ mikpa daa daa! Fɔya lɔmɔ.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Midã, ɛtsɛ̃ nɛ luflututu akũ yaya!
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Boe Ɔlate, Baguma Kpale, kĩ edzi nkpã, kĩ ɛna kɔkɔɛ, kĩ yaaya a, lɛ kĩ, “Yĩ nyɛ Ɔtɔnyade mɔ Owũnade.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Yĩ, Yohanes, mi ɔwaɛ̃ kĩ bɔmɔ́ mi bɔtsã butomɛna Yesu a, ĩnyɛ mi ɔkɔba kĩ bɔdɔla boe akũ, bɔmɔ́ lubo a kĩ laya kakpa bikĩ bɛnyɛ ye ode lɛgãkanyakɔ̃ bade a. Bɛkɔa yĩ bɛnadzina nɛ tite nɛ mui kayite a kĩ bavɛ Patmos a akũ, kitonɛkĩ nde lɛtsã nɛ Baguma kalɛ a, mɔ ɔnɔkɔali a kĩ Yesu nyɛ ɛtsa a akũ sũ.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Nɛ boe Ɔlate Luwi a akũ ni, Hũhũ a tɛ yĩ kamɛ, ade nnu odo kɔɔba kĩ ɛnɛ́ ndɛ kagbulɛɛ aye, ade ɛkalɛ kɔdzɛla nɛ yĩ liti a.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Odo a lɛ kĩ, “Tsɛlɛ lɛtsa a kĩ ɔmɔ́ a kayi, lɔkɔa kakɔa ovoli a kamɛna tɛsɔli a kĩ tideĩ nɛ tɛmatɔ tɛkpale tɛkpale evũkɔnɔ kĩĩ kamɛ. Ade te nyɛ Efeso, Smirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia mɔ Laodikea a.”
11 que me disse:
12 Ndani anɛ kĩ madã oti a kĩ ɛlamɛna yĩ kalɛ kabi a, ade mmɔ́ sika ngbã ɔsɛdza titse evũkɔnɔ a.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Litsedi kĩ lɛla ndɛ Otidziwa Obi aye kĩ edo atadiɛ wulaa kĩ ɛka eko nɛ ye fɔnɛta, ade ɛkɔa sika ngbã abɔsɔ ɛbɔa nɛ ɔwɔlɛ a.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Ye lɔlɔ tɔlɔ voe fitaa ndɛ kuveli tɛtsã ĩye ndɛ lɛdãglɛglɛ aye, ade ye banebi ata ndɛ fi luwotu aye a.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ye fɔnɛta ata ndɛ kɔɔble kĩ bɛvɔlɛ nɛ fi kamɛ, ade ye odo anɛ ndɛ ɔwɔ mui kĩ baka kato ɔtɔ akũ kako waa nɛ lutubu kamɛ a.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ɛnɛɛ fusibii evũkɔnɔ nɛ ye sɔmɔna awɛ, ade atugbe mɔ ɔbɔ̃ lɛmɛ nɛ eto ye onukpɛ̃ kamɛ a, ade anɛ kamɛ amɔanɛ ndɛ suwa ketee aye a.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Kĩ mmɔ́ ye a, nnɛ́ ntɔ nɛ ye abɔa kamɛ ndɛ oti kĩ eku, ade ɛkɔa ye sɔmɔna awɛ ete nɛ yĩ akũ ɛlɛ kĩ, “Tavila! Yĩ nyɛ Ɔtɔnyade mɔ Owũnade,
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 mɔ oti a kĩ edzi nkpã! Nku tɔ̃ lɛmɛ finyaa ndzi nkpã daa. Wuda mɔ kanɔkpade tɛsafi deĩ nɛ yĩ awɛ.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Foesũ tsɛlɛ fɔtsa a kĩ ɔmɔ́, fukĩ fudeĩ finyaa mɔ fukĩ fɔ́aya nɛ foe kamɛ ke liti a kayi.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Kalɛ kɔlawa kĩ kideĩ nɛ fusibii evũkɔnɔ a kĩ ɔmɔ́ nɛ yĩ sɔmɔna awɛ, mɔ sika ngbã ɔsɛdza titse evũkɔnɔ a kayɔ nyɛ. Fusibii evũkɔnɔ a nyɛ tɛsɔli evũkɔnɔ a ode fɔtɔ banyanɛ, ade ɔsɛdza titse evũkɔnɔ a lɛmɛ nyɛ́ tɛsɔli evũkɔnɔ a.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.