Apocalipse 17

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ke liti a, ode fɔtɔ banyanɛ a kĩ bɛlɛ tɔkɔɔpu evũkɔnɔ a kamɛ ɔmɔa ya nɛ yĩ sɛkɛ̃ ebi yĩ kĩ, “Ya, ntsa nɔ ayekĩ bɛvɛlɛ adɔpaani a kĩ ɛtɛ dĩ, kĩ edzi nɛ tɔwɔ pii akũ a sɔtɔ.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Tite akũ fɔgã bɔa adɔpaa mɔ ye, ade ye adɔpaa kabɔa waĩ a wugɛla tite akũ bati a.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kpã yĩ nɛ hũhũ kamɛ ɛnamɛna kɔsa kamɛ. Nɛ awã mmɔ́ otsole odi kĩ edzi nɛ ɔyaɛ kpa ngbã odi akũ. Bɛtsɛlɛ mbusuo buĩ kĩ basupa Baguma bite nɛ ɔyaɛ a akũ flee, ade edeĩ fɔlɔ evũkɔnɔ mɔ tɛlɛ ewua a.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Otsole a do atadiɛ ngbã mɔ fɔwɔwa ntsɛkantsɛka, ade ɛhɛhɛ akũ mɔ sika ngbã fɔtsa, boe mɔ kɔya, mɔ fulitsa mɔ kɔya a. Ɛnɛɛ sika ngbã kɔɔpu kĩ eyi mɔ efĩĩ mɔ kɔwɛ̃ fɔtsa a kĩ ɛna etomɛna ye adɔpaa kabɔa kamɛ a nɛ awɛ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Bɛtsɛlɛ dĩ kĩ de kayɔkanyɛ bɛla bite nɛ ye nnyɛ kĩ,
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Otsole a kĩ mmɔ́ a wuga Baguma bade a, mɔ bikĩ bidi adansiɛ nɛ Yesu katɛkado akũ sũ a babɔanɛ.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ a via yĩ kĩ, “Nde sũ fɔkɛna nɔ wãwã? Maabi nɔ kalɛ nɛ otsole a, mɔ ɔyaɛ a kĩ edeĩ fɔlɔ evũkɔnɔ mɔ tɛlɛ ewua, kĩ ye akũ edzi a fɔlɛtsa kɔlawa.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ɔyaɛ kpa a kĩ ɔmɔ́ a dzi nkpã tɔ̃ lɛmɛ finyaa eku. Yaanɛ eto lɛkɛ dzununuunu a kamɛ ɛyaatɛ̃ ɛnaa bɛwɔla ye. Fɔ́akɛna bati a kĩ bidzi nkpã nɛ tite akũ, kĩ bɛtátsɛlɛ be buĩ bido nɛ nkpã ovoli a kamɛ, kito anɛ kĩ bɛbɔa katinya a wãwã ntɛ bɛmɔ́ ɔyaɛ a, kitonɛkĩ ɛnyɛ oti kĩ edzi nkpã tɔ̃, finyaa ɛláa, lɛmɛ yaabuki ɛya.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Fukĩĩ sĩ fɔkpa nyansã mɔ fɔtsa kayɔkanu mɔ nyansã. Fɔlɔ evũkɔnɔ a nyɛ kɔtɔbii evũkɔnɔ, awã kĩ otsole a adzi a.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Fubuki fɔnyɛ fɔgã evũkɔnɔ, kĩ foe elo tɔ kɔkɔɛ, lɔmɔa anya akũ finyaa, ade de nkaɛ a táya tɔ̃. Ntɛ lɛya ni, kɛnɛ kĩ lɛnya akũ lɔkɔ lukũ odi.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ɔyaɛ kpa a kĩ edzi tɔ̃, lɛmɛ ebuki ɛláa a nyɛ lɛgã lɛlɛ̃de, kĩ lɛnyɛ fɔgã evũkɔnɔ a kamɛ ɔmɔa kĩ laanaa bɛwɔla de.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Tɛlɛ ewua a kĩ ɔmɔ́ a nyɛ fɔgã ewua kĩ bɛtádo tɔ̃ fɔgã kanya awɛ, lɛmɛ bɛkpa be kɔbɛ̃ kĩ baanya fɔgã dɔũhuilɛ mɔa mɔ ɔyaɛ kpa a.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Fɔgã ewua kĩĩ flee deĩ botaɛ mɔapɛ, ade baakɔa be kɔbɛ̃ mɔ otumi bɛkpa ɔyaɛ kpa a.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Baanɔ kawũ mɔ Kavelibi a, lɛmɛ Kavelibi a aanya be akũ, kitonɛkĩ ye nyɛ balate flee Ɔlate, fɔgã flee Lɛgã. Bɛmɔ ye bade a kĩ ɛvɛ, ɛpau, mɔ bikĩ bitomɔ ye nɛ ɔnɔkɔali kamɛ a, aanya akũ mɔ ye.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a buki ebi yĩ kĩ, “Mui a kĩ ɔmɔ́ kĩ ɔdɔpaani a dzi nɛ be akũ a nyɛ ɔmaĩ nyɛ ɔmaĩ, fude nyɛ fude, batidziwa flee mɔ tide ahɔlɔ ahɔlɔ.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Tɛlɛ ewua a kĩ ɔmɔ́ a mɔ ɔyaɛ kpa a aakesĩ ɔdɔpaani a. Baatɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa nɛ ye awɛ bɛfɔ̃ edzi ɔdzɔ. Baaba ye sɛkɛna bido ye fi evio.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Kitonɛkĩ Baguma lɛkɔa foe edo nɛ be tɔwɔlɛ kamɛ kĩ bɛkɛna nɛ nhiɛhiɛ a kĩ ɛkɛna eyi a akũ, fɔfɔ̃ bɛkɛna ɔmɔa bɛkɔa be kɔbɛ̃ bɛkpa ɔyaɛ kpa a ɛnya akũ, kɛnaawo lɔkɔ a kĩ Baguma fɔlɛtsa a ya nɛ foe kamɛ.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 “Otsole a kĩ ɔmɔ́ a nyɛ ɔmatɔ kpale a kĩ yanya tite akũ fɔgã akũ a.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.