Apocalipse 17

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ke liti a, ode fɔtɔ banyanɛ a kĩ bɛlɛ tɔkɔɔpu evũkɔnɔ a kamɛ ɔmɔa ya nɛ yĩ sɛkɛ̃ ebi yĩ kĩ, “Ya, ntsa nɔ ayekĩ bɛvɛlɛ adɔpaani a kĩ ɛtɛ dĩ, kĩ edzi nɛ tɔwɔ pii akũ a sɔtɔ.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Tite akũ fɔgã bɔa adɔpaa mɔ ye, ade ye adɔpaa kabɔa waĩ a wugɛla tite akũ bati a.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kpã yĩ nɛ hũhũ kamɛ ɛnamɛna kɔsa kamɛ. Nɛ awã mmɔ́ otsole odi kĩ edzi nɛ ɔyaɛ kpa ngbã odi akũ. Bɛtsɛlɛ mbusuo buĩ kĩ basupa Baguma bite nɛ ɔyaɛ a akũ flee, ade edeĩ fɔlɔ evũkɔnɔ mɔ tɛlɛ ewua a.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Otsole a do atadiɛ ngbã mɔ fɔwɔwa ntsɛkantsɛka, ade ɛhɛhɛ akũ mɔ sika ngbã fɔtsa, boe mɔ kɔya, mɔ fulitsa mɔ kɔya a. Ɛnɛɛ sika ngbã kɔɔpu kĩ eyi mɔ efĩĩ mɔ kɔwɛ̃ fɔtsa a kĩ ɛna etomɛna ye adɔpaa kabɔa kamɛ a nɛ awɛ.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Bɛtsɛlɛ dĩ kĩ de kayɔkanyɛ bɛla bite nɛ ye nnyɛ kĩ,
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Otsole a kĩ mmɔ́ a wuga Baguma bade a, mɔ bikĩ bidi adansiɛ nɛ Yesu katɛkado akũ sũ a babɔanɛ.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ a via yĩ kĩ, “Nde sũ fɔkɛna nɔ wãwã? Maabi nɔ kalɛ nɛ otsole a, mɔ ɔyaɛ a kĩ edeĩ fɔlɔ evũkɔnɔ mɔ tɛlɛ ewua, kĩ ye akũ edzi a fɔlɛtsa kɔlawa.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ɔyaɛ kpa a kĩ ɔmɔ́ a dzi nkpã tɔ̃ lɛmɛ finyaa eku. Yaanɛ eto lɛkɛ dzununuunu a kamɛ ɛyaatɛ̃ ɛnaa bɛwɔla ye. Fɔ́akɛna bati a kĩ bidzi nkpã nɛ tite akũ, kĩ bɛtátsɛlɛ be buĩ bido nɛ nkpã ovoli a kamɛ, kito anɛ kĩ bɛbɔa katinya a wãwã ntɛ bɛmɔ́ ɔyaɛ a, kitonɛkĩ ɛnyɛ oti kĩ edzi nkpã tɔ̃, finyaa ɛláa, lɛmɛ yaabuki ɛya.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Fukĩĩ sĩ fɔkpa nyansã mɔ fɔtsa kayɔkanu mɔ nyansã. Fɔlɔ evũkɔnɔ a nyɛ kɔtɔbii evũkɔnɔ, awã kĩ otsole a adzi a.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Fubuki fɔnyɛ fɔgã evũkɔnɔ, kĩ foe elo tɔ kɔkɔɛ, lɔmɔa anya akũ finyaa, ade de nkaɛ a táya tɔ̃. Ntɛ lɛya ni, kɛnɛ kĩ lɛnya akũ lɔkɔ lukũ odi.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ɔyaɛ kpa a kĩ edzi tɔ̃, lɛmɛ ebuki ɛláa a nyɛ lɛgã lɛlɛ̃de, kĩ lɛnyɛ fɔgã evũkɔnɔ a kamɛ ɔmɔa kĩ laanaa bɛwɔla de.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Tɛlɛ ewua a kĩ ɔmɔ́ a nyɛ fɔgã ewua kĩ bɛtádo tɔ̃ fɔgã kanya awɛ, lɛmɛ bɛkpa be kɔbɛ̃ kĩ baanya fɔgã dɔũhuilɛ mɔa mɔ ɔyaɛ kpa a.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Fɔgã ewua kĩĩ flee deĩ botaɛ mɔapɛ, ade baakɔa be kɔbɛ̃ mɔ otumi bɛkpa ɔyaɛ kpa a.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Baanɔ kawũ mɔ Kavelibi a, lɛmɛ Kavelibi a aanya be akũ, kitonɛkĩ ye nyɛ balate flee Ɔlate, fɔgã flee Lɛgã. Bɛmɔ ye bade a kĩ ɛvɛ, ɛpau, mɔ bikĩ bitomɔ ye nɛ ɔnɔkɔali kamɛ a, aanya akũ mɔ ye.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a buki ebi yĩ kĩ, “Mui a kĩ ɔmɔ́ kĩ ɔdɔpaani a dzi nɛ be akũ a nyɛ ɔmaĩ nyɛ ɔmaĩ, fude nyɛ fude, batidziwa flee mɔ tide ahɔlɔ ahɔlɔ.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Tɛlɛ ewua a kĩ ɔmɔ́ a mɔ ɔyaɛ kpa a aakesĩ ɔdɔpaani a. Baatɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa nɛ ye awɛ bɛfɔ̃ edzi ɔdzɔ. Baaba ye sɛkɛna bido ye fi evio.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Kitonɛkĩ Baguma lɛkɔa foe edo nɛ be tɔwɔlɛ kamɛ kĩ bɛkɛna nɛ nhiɛhiɛ a kĩ ɛkɛna eyi a akũ, fɔfɔ̃ bɛkɛna ɔmɔa bɛkɔa be kɔbɛ̃ bɛkpa ɔyaɛ kpa a ɛnya akũ, kɛnaawo lɔkɔ a kĩ Baguma fɔlɛtsa a ya nɛ foe kamɛ.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Otsole a kĩ ɔmɔ́ a nyɛ ɔmatɔ kpale a kĩ yanya tite akũ fɔgã akũ a.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.