Apocalipse 12
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT
1 Ke liti a, nsɛntsɛlɛni kpale adi nɛ́ nɛ odetɔ́ kamɛ. Otsole odi kɔa suwa esua akũ ndɛ atadiɛ aye. Odetɔ deĩ nɛ ye abɔa kayɔ, ade ɛtsa lɛgãbɔɛ kĩ bɛkɔa fusibii ewua-nviã bɛkɛna de nɛ ye lɔlɔ a.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ɛtsɛ̃mɔ kɔma. Ade kĩ sɛmɛ pi ye sũ a, ɛkatsimtsim akũ mɔ fɔwɔla kɔɔba nɛ foe kawo sũ.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Nsɛntsɛlɛni bɛbã nɛ́ nɛ odetɔ́ kamɛ. Dã, fɔnyɛ kɔɛ kpale ngbã, kĩ kudeĩ fɔlɔ evũkɔnɔ, mɔ tɛlɛ ewua, ade kɔtsa fɔgãbɔɛ evũkɔnɔ nɛ fɔlɔ a akũ a.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Kɔkɔa koe ɔkã kɔlɔ fusibii kasɛ̃ kamɛ katsu kalalɛde a kutomɛna odetɔ́ kamɛ kɔta kuwula nɛ tite akũ. Finyaa kɔɛ kpale a yidza kɔdza nɛ ɔmatsɔ̃ a kĩ sɛmɛ pi ye a anɛ kamɛ, kĩ ntɛ esila ɛma pɛ kɔ́abɔɛ obisɛ̃ a kɔmɛna.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Otsole a má obinyole kĩ yaakɔa sɔbɔtsaɛ otse ɛnya fude fude bati flee akũ. Lɛmɛ bɛbɔɛ kabisɛ̃ɛ̃ a lɛtalɛta bɛnamɛna Baguma mɔ ye lɛgãkpo a sɛkɛ̃.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Otsole a lo ɛnaa kɔsa kamɛ, awã kĩ Baguma manɛ eyi ɛkpa ye kĩ bɛdã ye akũ fuwi apim mɔa, ɔha nviã mɔ aduesia.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Ke liti a, kawũ nɛ́ nɛ ode. Mikael mɔ ye ode fɔtɔ banyanɛ nɔ kawũ mɔ kɔɛ kpale a, ade kɔɛ a mɔ koe fɔtɔ banyanɛ a nɔ bɛtsɛlamɔ be a.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Lɛmɛ bɛnya kɔɛ kpale a akũ, ade bɛtákpa koe mɔ koe basumunɛ a osi kĩ bibuki bidzi nɛ ode a.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Bɛta kɔɛ kpale a bimuni nɛ tite akũ. Ade koe nyɛ anɛ kɔkɔɛ kɔɛ a kĩ bavɛ kĩ Abonsam ĩye Satana, kĩ kɔkɛ katinya kamɛ bati flee a. Koe mɔ koe fɔtɔ banyanɛ a flee bɛta bimuni nɛ tite akũ.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Ke liti a, nnu odo kpaa odi nɛ ode ɛlɛ kĩ, “Finyaakɔ̃ Baguma oti katɛ ya! Baguma nyɛ ye kɔbɛ̃ ɛtsa ndɛ Lɛgã aye! Finyaa ye Kristo a nyɛ ye otumi kanya! Kitonɛkĩ ɛta oti a kĩ ɛdza nɛ Baguma anɛ ɛkatsua boe bawaɛ̃ onukpɛ̃ kakpa Baguma lɛnyɛ mɔ suwa a emuni.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Ade be lɛtsã Kavelibi a babɔanɛ, mɔ ɔnɔkɔali fɔlɛtsa a kĩ bidi adansiɛ nɛ ye akũ a bɛnya ye akũ. Bɛwɛ kĩ bakɔa be nkpã bɛkpa faa ntɛ fɔ́anya wuda malo.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Nɛ foesũ ni, kawɔlɛ kide mi ode, mɔ mi a kĩ mideĩ nɛ awã a flee! Lɛmɛ tite mɔ mpo, bɔbɔɛ makpa mi, kitonɛkĩ Abonsam duma ɛya nɛ mi kamɛ mɔ kalɔkpa, ade enyina kĩ fuwi sukuloo lite ye.”
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Kĩ kɔɛ kpale a mɔ́ kĩ biɛta koe bimuni nɛ tite akũ a, kutomɔ otsole a kĩ ɛma obinyole a liti.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Lɛmɛ bɛkpa otsole a ɔkɔliɛ kpale fupoki nviã a eyidza ɛnaa awã kĩ Baguma manɛ eyi ɛkpa ye nɛ kɔsa kamɛ a. Baadãmɛna ye akũ nɛ awã futeli ɛlalɛ mɔ sɛkɛ, lɔkɔa ɛwɛya nɛ kɔɛ kpale a awɛ kamɛ.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Ade kɔɛ kpale a vũma mui kĩ bitini ndɛ ɔwɔ kutomɛna koe onukpɛ̃, bitomɔ otsole a kĩ bɛbɔɛ ye bɛnamɛna.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Lɛmɛ tite bumɔ otsole a. Tite binya onukpɛ̃ tɛmɔa mui a kĩ kɔɛ kpale a vũma etomɛna otsole a flee.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Kɔɛ kpale a na kalɔkpa mɔ ɔsĩ nɛ otsole a akũ, ade kɔdzakũ kĩ kɔnaanɔ kawũ mɔ ye babi mɔ bawa nkaɛ a. Ade be nyɛ bati a kĩ bakɛna nɛ Baguma mbla a akũ, kĩ bipini ɔnɔkɔali fɔlɛtsa a kĩ Yesu nyɛ ɛtsa lɛmɛ a.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Ade kɔɛ kpale a nɛ́ kɔnadza nɛ mpo abuĩ a.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.