2 Tessalonicenses 2

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nwaɛ̃ amɛ, bɔawɛ kĩ bɔabi mi fɔlɛtsa fudi nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo kabuki kaya mɔ boe kakpɔta nɛ ye sɛkɛ̃ a akũ.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Ntɛ minu kĩ boe Ɔlate kaya luwi a ya kɔkɔɛ ni, mitafɔ̃ mi kakɔna litutulu ĩye libe liwo mi. Ɔsa míakɔna kĩ boe lɛlɛ fukĩĩ nɛ lɔkɔ a kĩ bɔnyɛ Baguma onukpɛ̃, ĩye kĩ bɔlɛ Baguma kalɛ a, ĩye kĩ bɔtsɛlɛ ovoli odi bɔma mi.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Mitafɔ̃ oti odima lɛkɛ mi nɛ osi odima akũ, kitonɛkĩ boe Ɔlate luwi a lɛláaya mbɔɛntɛ lɔkɔ a kĩ bati pii aayidza bɛdza nɛ Baguma akũ a ya, ade oti kpa a kĩ Baguma nyɛ eyi kĩ yaawɔla a aanɛ ɛdza a.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Oti Kpa a aayidza ɛdza nɛ Baguma Hũhũ kɔbɛ̃ adi nyɛ adi akũ, ĩye lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ bati asum akũ, lɔkɔa ɛbɔɛ ye akũ kĩ ɛbɛ̃ hũhũ a flee. Malo kɔlaa, yanadzá nɛ Baguma Asɔli Kɔla kamɛ, ɛkɛna ye akũ kĩ ye nyɛ Baguma mɔawɛ a.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Miáte anɛ kĩ lɔkɔ a kĩ nna nɛ mi sɛkɛ̃ a mbi mi fukĩĩ bamɛ?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Lɛmɛ kɔbɛ̃ kudi sua foe kaya osi finyaakĩĩ. Mi mɔawɛ a minyina lɛtsa kĩ fɔanɛ. Oti Kpa a aanyɛ ye akũ kanya ntɛ ye lɔkɔ wo ɔtɔ.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Tɔkpa kakɛna kɔbɛ̃ lamɛna adzuma kakɛna nɛ kabɛla kamɛ kɔkɔɛ. Lɛmɛ fɔtsa a kĩ fɔ́aya a ni, fɔláaya nɛ foe kamɛ tɔ̃ kɛnaawo kĩ Baguma nyɛ oti a kĩ yasua foe osi.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Fukĩĩ liti ni, Baguma aanyɛ oti kpa a kanya, lɛmɛ ntɛ boe Ɔlate Yesu ya ni, yaakɔa ye onukpɛ̃ kamɛ otutuo ɛkɔ ye lɔkɔa ɛkɔa ye kukũkpalɛ ɛwɔla ye.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Oti Kpa a na aaya mɔ Abonsam kɔbɛ̃, lɔkɔa ɛkɛna awãwã mɔ fɔvã nsɛntsɛlɛni fɔtsa kumɛkumɛ.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Ade bati a kĩ baya kawɔkɔ̃ a ni, oti kpa a aatsã ablɔ tɛdake tisi nyɛ tisi akũ ɛkɛ be. Baawɔ kitonɛkĩ bɛtátɛ ɔnɔkɔali kalɛ wĩ a kĩ fɔ́afɔ̃ Baguma lɛkpa be nkpã a bido.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Nɛ fukĩĩ sũ, Baguma aakɔa hũhũ kĩ yaafɔ̃ bɛyɛla osi edo nɛ be kamɛ ayekĩ baatɛ fɔvã kama fɔlɛtsa bido.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Foe kawũna aanya kĩ, Baguma aakɔ be flee kɔtɔ, kitonɛkĩ bɛtátɛ ɔnɔkɔali kalɛ a bido, mbom bamɔ kawɔlɛ nɛ tɔkpa kakɛna akũ.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Nwaɛ̃ amɛ, kɛfɛta kĩ bɔanyɛ Baguma kɔlɛ daa nɛ mi lɔlɔ, kitonɛkĩ yawɛ mi kalɛ paa. Kito anɛ kayɔkayi a, Baguma nyɛ mi kĩ mina katɛ. Ɛkɔa ye Hũhũ Kpalɛwa ɛkpalɛ mi akũ nɛ ayekĩ mitɛ kalɛ wĩ a mido sũ.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Ade fɔtsã Kalɛ Wĩ a kĩ bubi mi a akũ sũ ni, Baguma vɛ mi kĩ miyaana tsɛfã nɛ boe Ɔlate Kristo kukũkpalɛ a kamɛ.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nɛ fukĩĩ sũ, nwaɛ̃ amɛ, midza kɔɔba, mipi ɔnɔkɔali fɔlɛtsa a kĩ bɔtsa mi nɛ boe fɔtsa katsa, mɔ boe tuvoli kamɛ a midomɔ akũ.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Bɔawã boe Ɔlate Yesu Kristo, mɔ Baguma boe Ɔlɛga kĩ yawɛ boe kalɛ a, kĩ nɛ ye kɔnyakamɔ kamɛ ni, ɛkpa boe ɔwɔlɛ kado mɔ kɔnɛte pii,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ɛkpa mi kɔbɛ̃, edo mi tɔwɔlɛ fi nɛ kɔdzɛla wĩ kalɛ, mɔ tudzuma wĩ kakɛna kamɛ.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.