2 Timóteo 2

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yĩ obi, do nɔ akũ kɔbɛ̃ mɔ Baguma kɔnyakamɔ nɛ ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo Yesu a kĩ bɛkpa boe a kamɛ.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kɔa fɔtsa a kĩ onu kĩ ntsa nɛ adansifɔ pii anɛ kamɛ a kado nɛ bikĩ ɔtɛ odo kĩ baapuli bɛtsa bati bɛbã lɛmɛ a awɛ.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Do ɔwɔlɛ kamɔ lubo ndɛ sodzani wĩ kĩ ɛdzɛ̃ ɛkpa Kristo Yesu.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sodzani kĩ ɛdzɛ̃ nɛ ye adzuma akũ ni, yawɛ kĩ yakɛna fɔtsa fuwo ye lɔtɔ ɔnyanɛ anɛ, foesũ ɛláado akũ nɛ adzuma kĩ ɛnyɛ́ sodzafɔ adzuma kamɛ.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Ade ayea fɔmɔ atsɛ owulanɛ aanya akũ ni, kɛnɛ kĩ ɛkɛna nɛ atsɛ kalo mbla akũ.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Okuani kĩ yanɛ kɔba mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ni, ade ye anya lɔtɔ kanya funitsã a kĩ fubo a.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Kɔna fɔtsa a kĩ mbi nɔ a akũ, kitonɛkĩ boe Ɔlate aabumɔ nɔ onu foe flee kayɔ.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Te anɛ nɛ Yesu Kristo kĩ ɛnyɛ Lɛgã Dawid kasinu obi a kĩ Baguma dzɛla ye etomɛna banɔkpa kamɛ a akũ ndɛ ayekĩ bɛtsa a. Ade foe nyɛ Kalɛ Wĩ a kĩ made lɛtsã nɛ ke akũ a.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Ade Kalɛ Wĩ a kĩ malɛ a sũ nlamɛna lubo kamɔ, ade ke bido yĩ nɛ nkɔsɔnkɔsɔ kamɛ ndɛ oti kĩ efum a. Lɛmɛ Baguma kalɛ kɔ̃ bɛtádo ke nkɔsɔnkɔsɔ!
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Nɛ fukĩĩ sũ mado ɔwɔlɛ kamɔ lubo nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ nɛ Baguma bati a kĩ ɛpau a sũ, ayekĩ nɛ Kristo Yesu akũ be malo baana katɛ mɔ kawɔlɛ nkpã a kĩ ɛla kawũna a.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Fukĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali fɔlɛtsa kĩ balɛ,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ntɛ budo ɔwɔlɛ bɔmɔ́ lubo ni,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ntɛ boe bɔákɛna nɛ boe katɛkado akũ malo ni,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Te bati a fɔlɛtsa kĩĩ anɛ, lɔkɔa kasi be mbla nɛ Baguma anɛ kĩ bɛtakavɛlɛ fɔlɛtsa, kitonɛkĩ nfasɔ adima lɛláa foe kamɛ, mbom kabula fɔabula bati a kĩ batse foe a katɛkado kade.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Bɔa mbɔdi kakɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ayekĩ fɔ́awo Baguma anɛ. Kɛna adzuma ndɛ oti kĩ ye adzuma lákɔ ye kɔnyɔã mbom yatsa Baguma ɔnɔkɔali kalɛ a pɛpɛɛpɛ.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Tado nɔ akũ nɛ kɔlɔmɛna kĩ fɔátsa Baguma kavila kamɛ, kitonɛkĩ fɔakpã bati kanɛlitimɛna nɛ Baguma akũ.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Fɔtsa katsa a na la ndɛ kaakpa kĩ kasa kaba sukɛna. Bati nviã kĩ bɛtsa foe odu nyɛ Himenaio mɔ Fileto.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Bimuniki nɛ ɔnɔkɔali osi a akũ, ade badani batɛ badonɛ a badi katɛkado a. Bɛkatsa fɔtsa kĩ banɔkpa kabuki kayidza kadzi nkpã ya kɛtɛ̃ kɔkɔɛ.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Lɛmɛ, Baguma kɔla kayɔkayi litekũ a kĩ eke a ni, lɛtsama lɛláapuli likuna de. Ade kayɔkayi litekũ kĩĩ akũ bɛtsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kĩ, “Boe Ɔlate nyina bikĩ bɛnyɛ ye bade a.” ade “Odi nyɛ odi kĩ yalɛ kĩ ɛnyɛ boe Ɔlate a ode ni, kɛnɛ kĩ emuniki nɛ tɔkpa liti.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Nɛ tɔtɔ kpale kamɛ ni, fɔɔdaɛ mɔ titsensi kumɛkumɛ deĩ. Fudi nyɛ sika ngbã fude, fudi lɛmɛ nyɛ sika ovoe fude. Ade fudi lɛmɛ nyɛ tite ĩye titse fude a. Bɛkɔa fukĩ fudeĩ kɔya biyi bɛkpa fuwi titiliwu kanya, ade bɛkɔa fɔbɛbã biyi bɛkpa luwi daa akũ a.2 Timoteo 2:20|src="HK00143c.tif" size="span" loc="2Ti 2:20" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Foesũ ntɛ oti odi vɔlɛ ye akũ ɛkɛna ye akũ yedede, ɛnɛ nɛ tɔkpa kamɛ ni, yaanya adzuma titiliwu ɔkɛnanɛ kitonɛkĩ bɛkpalɛ ye akũ ade edeĩ nfasɔ ɛkpa boe Ɔlate a.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Takɔa nɔ akũ ɔkpa fɔwɛtsa kpa a kĩ foe kakɛna akɔ bapopo odo. Pili katɛkado, nkpã wĩ kadzi, mɔ bati kawɛ. Mimɔ bati a mikɛna fukĩĩ mɔ kadzi nɛ lukudɔ kamɛ, mibɔa mpaɛ mivia boe Ɔlate kabumɛna mɔ ɔwɔlɛ kamɛ yedede.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Tado onukpɛ̃ nɛ fɔlɛtsa kavɛlɛ kĩ nyansã lɛláa foe kamɛ. Nɔ mɔawɛ a onyina kĩ fɔlɛtsa kavɛlɛ naa bamɛ ayamɔ ɔdzɛ.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Kɛtánɛ kĩ boe Ɔlate ɔsumunɛ akɛna ɔdzɛ, mbom kɛnɛ kĩ ɛkɛna sɛmɛ kalɛ ɛkpa odi nyɛ odi, ɛnya fɔtsa ɔtsanɛ wĩ kĩ edeĩ ɔwɔlɛ bɔɛɛ ɛkpa bikĩ bideĩ ɔsĩ a.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ade ke kɛnɛ kĩ ɛkɔa ɔwɔlɛ bɔɛɛ ɛkaanyɛ fɔlɛtsa kamɛ katsa bati a kĩ biyidza bɛdza nɛ kalɛ wĩ a akũ a. Ɔsa Baguma aafɔ̃ bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ lɔkɔa bɛyaanyi ɔnɔkɔali kalɛ a.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Nɛ foe kamɛ a, be adzuni kamɛ aabinya lɔkɔa bɛnɛ nɛ Abonsam kpeĩ kĩ bɛtɔ a, kĩ ɛkɔa be ɛkɛna ye fɔwɛtsa bakɛnanɛ a kamɛ.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.