2 Timóteo 2

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yĩ obi, do nɔ akũ kɔbɛ̃ mɔ Baguma kɔnyakamɔ nɛ ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo Yesu a kĩ bɛkpa boe a kamɛ.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Kɔa fɔtsa a kĩ onu kĩ ntsa nɛ adansifɔ pii anɛ kamɛ a kado nɛ bikĩ ɔtɛ odo kĩ baapuli bɛtsa bati bɛbã lɛmɛ a awɛ.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Do ɔwɔlɛ kamɔ lubo ndɛ sodzani wĩ kĩ ɛdzɛ̃ ɛkpa Kristo Yesu.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sodzani kĩ ɛdzɛ̃ nɛ ye adzuma akũ ni, yawɛ kĩ yakɛna fɔtsa fuwo ye lɔtɔ ɔnyanɛ anɛ, foesũ ɛláado akũ nɛ adzuma kĩ ɛnyɛ́ sodzafɔ adzuma kamɛ.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Ade ayea fɔmɔ atsɛ owulanɛ aanya akũ ni, kɛnɛ kĩ ɛkɛna nɛ atsɛ kalo mbla akũ.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Okuani kĩ yanɛ kɔba mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ni, ade ye anya lɔtɔ kanya funitsã a kĩ fubo a.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Kɔna fɔtsa a kĩ mbi nɔ a akũ, kitonɛkĩ boe Ɔlate aabumɔ nɔ onu foe flee kayɔ.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Te anɛ nɛ Yesu Kristo kĩ ɛnyɛ Lɛgã Dawid kasinu obi a kĩ Baguma dzɛla ye etomɛna banɔkpa kamɛ a akũ ndɛ ayekĩ bɛtsa a. Ade foe nyɛ Kalɛ Wĩ a kĩ made lɛtsã nɛ ke akũ a.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ade Kalɛ Wĩ a kĩ malɛ a sũ nlamɛna lubo kamɔ, ade ke bido yĩ nɛ nkɔsɔnkɔsɔ kamɛ ndɛ oti kĩ efum a. Lɛmɛ Baguma kalɛ kɔ̃ bɛtádo ke nkɔsɔnkɔsɔ!
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Nɛ fukĩĩ sũ mado ɔwɔlɛ kamɔ lubo nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ nɛ Baguma bati a kĩ ɛpau a sũ, ayekĩ nɛ Kristo Yesu akũ be malo baana katɛ mɔ kawɔlɛ nkpã a kĩ ɛla kawũna a.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Fukĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali fɔlɛtsa kĩ balɛ,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ntɛ budo ɔwɔlɛ bɔmɔ́ lubo ni,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ntɛ boe bɔákɛna nɛ boe katɛkado akũ malo ni,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Te bati a fɔlɛtsa kĩĩ anɛ, lɔkɔa kasi be mbla nɛ Baguma anɛ kĩ bɛtakavɛlɛ fɔlɛtsa, kitonɛkĩ nfasɔ adima lɛláa foe kamɛ, mbom kabula fɔabula bati a kĩ batse foe a katɛkado kade.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Bɔa mbɔdi kakɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ayekĩ fɔ́awo Baguma anɛ. Kɛna adzuma ndɛ oti kĩ ye adzuma lákɔ ye kɔnyɔã mbom yatsa Baguma ɔnɔkɔali kalɛ a pɛpɛɛpɛ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Tado nɔ akũ nɛ kɔlɔmɛna kĩ fɔátsa Baguma kavila kamɛ, kitonɛkĩ fɔakpã bati kanɛlitimɛna nɛ Baguma akũ.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Fɔtsa katsa a na la ndɛ kaakpa kĩ kasa kaba sukɛna. Bati nviã kĩ bɛtsa foe odu nyɛ Himenaio mɔ Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Bimuniki nɛ ɔnɔkɔali osi a akũ, ade badani batɛ badonɛ a badi katɛkado a. Bɛkatsa fɔtsa kĩ banɔkpa kabuki kayidza kadzi nkpã ya kɛtɛ̃ kɔkɔɛ.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Lɛmɛ, Baguma kɔla kayɔkayi litekũ a kĩ eke a ni, lɛtsama lɛláapuli likuna de. Ade kayɔkayi litekũ kĩĩ akũ bɛtsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kĩ, “Boe Ɔlate nyina bikĩ bɛnyɛ ye bade a.” ade “Odi nyɛ odi kĩ yalɛ kĩ ɛnyɛ boe Ɔlate a ode ni, kɛnɛ kĩ emuniki nɛ tɔkpa liti.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Nɛ tɔtɔ kpale kamɛ ni, fɔɔdaɛ mɔ titsensi kumɛkumɛ deĩ. Fudi nyɛ sika ngbã fude, fudi lɛmɛ nyɛ sika ovoe fude. Ade fudi lɛmɛ nyɛ tite ĩye titse fude a. Bɛkɔa fukĩ fudeĩ kɔya biyi bɛkpa fuwi titiliwu kanya, ade bɛkɔa fɔbɛbã biyi bɛkpa luwi daa akũ a.2 Timoteo 2:20|src="HK00143c.tif" size="span" loc="2Ti 2:20" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Foesũ ntɛ oti odi vɔlɛ ye akũ ɛkɛna ye akũ yedede, ɛnɛ nɛ tɔkpa kamɛ ni, yaanya adzuma titiliwu ɔkɛnanɛ kitonɛkĩ bɛkpalɛ ye akũ ade edeĩ nfasɔ ɛkpa boe Ɔlate a.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Takɔa nɔ akũ ɔkpa fɔwɛtsa kpa a kĩ foe kakɛna akɔ bapopo odo. Pili katɛkado, nkpã wĩ kadzi, mɔ bati kawɛ. Mimɔ bati a mikɛna fukĩĩ mɔ kadzi nɛ lukudɔ kamɛ, mibɔa mpaɛ mivia boe Ɔlate kabumɛna mɔ ɔwɔlɛ kamɛ yedede.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Tado onukpɛ̃ nɛ fɔlɛtsa kavɛlɛ kĩ nyansã lɛláa foe kamɛ. Nɔ mɔawɛ a onyina kĩ fɔlɛtsa kavɛlɛ naa bamɛ ayamɔ ɔdzɛ.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Kɛtánɛ kĩ boe Ɔlate ɔsumunɛ akɛna ɔdzɛ, mbom kɛnɛ kĩ ɛkɛna sɛmɛ kalɛ ɛkpa odi nyɛ odi, ɛnya fɔtsa ɔtsanɛ wĩ kĩ edeĩ ɔwɔlɛ bɔɛɛ ɛkpa bikĩ bideĩ ɔsĩ a.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Ade ke kɛnɛ kĩ ɛkɔa ɔwɔlɛ bɔɛɛ ɛkaanyɛ fɔlɛtsa kamɛ katsa bati a kĩ biyidza bɛdza nɛ kalɛ wĩ a akũ a. Ɔsa Baguma aafɔ̃ bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ lɔkɔa bɛyaanyi ɔnɔkɔali kalɛ a.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Nɛ foe kamɛ a, be adzuni kamɛ aabinya lɔkɔa bɛnɛ nɛ Abonsam kpeĩ kĩ bɛtɔ a, kĩ ɛkɔa be ɛkɛna ye fɔwɛtsa bakɛnanɛ a kamɛ.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.