2 Timóteo 2

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yĩ obi, do nɔ akũ kɔbɛ̃ mɔ Baguma kɔnyakamɔ nɛ ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo Yesu a kĩ bɛkpa boe a kamɛ.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kɔa fɔtsa a kĩ onu kĩ ntsa nɛ adansifɔ pii anɛ kamɛ a kado nɛ bikĩ ɔtɛ odo kĩ baapuli bɛtsa bati bɛbã lɛmɛ a awɛ.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Do ɔwɔlɛ kamɔ lubo ndɛ sodzani wĩ kĩ ɛdzɛ̃ ɛkpa Kristo Yesu.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Sodzani kĩ ɛdzɛ̃ nɛ ye adzuma akũ ni, yawɛ kĩ yakɛna fɔtsa fuwo ye lɔtɔ ɔnyanɛ anɛ, foesũ ɛláado akũ nɛ adzuma kĩ ɛnyɛ́ sodzafɔ adzuma kamɛ.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Ade ayea fɔmɔ atsɛ owulanɛ aanya akũ ni, kɛnɛ kĩ ɛkɛna nɛ atsɛ kalo mbla akũ.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Okuani kĩ yanɛ kɔba mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ni, ade ye anya lɔtɔ kanya funitsã a kĩ fubo a.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Kɔna fɔtsa a kĩ mbi nɔ a akũ, kitonɛkĩ boe Ɔlate aabumɔ nɔ onu foe flee kayɔ.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Te anɛ nɛ Yesu Kristo kĩ ɛnyɛ Lɛgã Dawid kasinu obi a kĩ Baguma dzɛla ye etomɛna banɔkpa kamɛ a akũ ndɛ ayekĩ bɛtsa a. Ade foe nyɛ Kalɛ Wĩ a kĩ made lɛtsã nɛ ke akũ a.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ade Kalɛ Wĩ a kĩ malɛ a sũ nlamɛna lubo kamɔ, ade ke bido yĩ nɛ nkɔsɔnkɔsɔ kamɛ ndɛ oti kĩ efum a. Lɛmɛ Baguma kalɛ kɔ̃ bɛtádo ke nkɔsɔnkɔsɔ!
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nɛ fukĩĩ sũ mado ɔwɔlɛ kamɔ lubo nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ nɛ Baguma bati a kĩ ɛpau a sũ, ayekĩ nɛ Kristo Yesu akũ be malo baana katɛ mɔ kawɔlɛ nkpã a kĩ ɛla kawũna a.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Fukĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali fɔlɛtsa kĩ balɛ,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ntɛ budo ɔwɔlɛ bɔmɔ́ lubo ni,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Ntɛ boe bɔákɛna nɛ boe katɛkado akũ malo ni,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Te bati a fɔlɛtsa kĩĩ anɛ, lɔkɔa kasi be mbla nɛ Baguma anɛ kĩ bɛtakavɛlɛ fɔlɛtsa, kitonɛkĩ nfasɔ adima lɛláa foe kamɛ, mbom kabula fɔabula bati a kĩ batse foe a katɛkado kade.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Bɔa mbɔdi kakɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ayekĩ fɔ́awo Baguma anɛ. Kɛna adzuma ndɛ oti kĩ ye adzuma lákɔ ye kɔnyɔã mbom yatsa Baguma ɔnɔkɔali kalɛ a pɛpɛɛpɛ.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Tado nɔ akũ nɛ kɔlɔmɛna kĩ fɔátsa Baguma kavila kamɛ, kitonɛkĩ fɔakpã bati kanɛlitimɛna nɛ Baguma akũ.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Fɔtsa katsa a na la ndɛ kaakpa kĩ kasa kaba sukɛna. Bati nviã kĩ bɛtsa foe odu nyɛ Himenaio mɔ Fileto.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Bimuniki nɛ ɔnɔkɔali osi a akũ, ade badani batɛ badonɛ a badi katɛkado a. Bɛkatsa fɔtsa kĩ banɔkpa kabuki kayidza kadzi nkpã ya kɛtɛ̃ kɔkɔɛ.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Lɛmɛ, Baguma kɔla kayɔkayi litekũ a kĩ eke a ni, lɛtsama lɛláapuli likuna de. Ade kayɔkayi litekũ kĩĩ akũ bɛtsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kĩ, “Boe Ɔlate nyina bikĩ bɛnyɛ ye bade a.” ade “Odi nyɛ odi kĩ yalɛ kĩ ɛnyɛ boe Ɔlate a ode ni, kɛnɛ kĩ emuniki nɛ tɔkpa liti.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Nɛ tɔtɔ kpale kamɛ ni, fɔɔdaɛ mɔ titsensi kumɛkumɛ deĩ. Fudi nyɛ sika ngbã fude, fudi lɛmɛ nyɛ sika ovoe fude. Ade fudi lɛmɛ nyɛ tite ĩye titse fude a. Bɛkɔa fukĩ fudeĩ kɔya biyi bɛkpa fuwi titiliwu kanya, ade bɛkɔa fɔbɛbã biyi bɛkpa luwi daa akũ a.2 Timoteo 2:20|src="HK00143c.tif" size="span" loc="2Ti 2:20" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Foesũ ntɛ oti odi vɔlɛ ye akũ ɛkɛna ye akũ yedede, ɛnɛ nɛ tɔkpa kamɛ ni, yaanya adzuma titiliwu ɔkɛnanɛ kitonɛkĩ bɛkpalɛ ye akũ ade edeĩ nfasɔ ɛkpa boe Ɔlate a.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Takɔa nɔ akũ ɔkpa fɔwɛtsa kpa a kĩ foe kakɛna akɔ bapopo odo. Pili katɛkado, nkpã wĩ kadzi, mɔ bati kawɛ. Mimɔ bati a mikɛna fukĩĩ mɔ kadzi nɛ lukudɔ kamɛ, mibɔa mpaɛ mivia boe Ɔlate kabumɛna mɔ ɔwɔlɛ kamɛ yedede.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Tado onukpɛ̃ nɛ fɔlɛtsa kavɛlɛ kĩ nyansã lɛláa foe kamɛ. Nɔ mɔawɛ a onyina kĩ fɔlɛtsa kavɛlɛ naa bamɛ ayamɔ ɔdzɛ.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Kɛtánɛ kĩ boe Ɔlate ɔsumunɛ akɛna ɔdzɛ, mbom kɛnɛ kĩ ɛkɛna sɛmɛ kalɛ ɛkpa odi nyɛ odi, ɛnya fɔtsa ɔtsanɛ wĩ kĩ edeĩ ɔwɔlɛ bɔɛɛ ɛkpa bikĩ bideĩ ɔsĩ a.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Ade ke kɛnɛ kĩ ɛkɔa ɔwɔlɛ bɔɛɛ ɛkaanyɛ fɔlɛtsa kamɛ katsa bati a kĩ biyidza bɛdza nɛ kalɛ wĩ a akũ a. Ɔsa Baguma aafɔ̃ bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ lɔkɔa bɛyaanyi ɔnɔkɔali kalɛ a.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Nɛ foe kamɛ a, be adzuni kamɛ aabinya lɔkɔa bɛnɛ nɛ Abonsam kpeĩ kĩ bɛtɔ a, kĩ ɛkɔa be ɛkɛna ye fɔwɛtsa bakɛnanɛ a kamɛ.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.