2 Coríntios 6
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 Foesũ kĩ bɔmɔ Baguma bɔakɛna adzuma sũ ni, bɔake mi aduli kĩ mitafɔ̃ kɔnya a kĩ Baguma mɔ́ mi a lɛkɛna fɔtsa pupulidza.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Mitse lɛtsa a kĩ Baguma lɛ,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Bɔáwɛ kĩ odima amɔ nfumusu nɛ boe adzuma akũ, foesũ bɔáwɛ kĩ bɔakɛna lɛtsa kpa lidima kĩ laasua odi osi.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Mbom nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ bɔakɛna kamɛ ni, bɔatsa kĩ Baguma basumunɛ bɔanɛ. Nɛ foesũ bɔado ɔwɔlɛ katɛ ɔhau, kamɔ lubo mɔ ohiã mɔ ɔwɔlɛ bɔɛɛ.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Bibo boe, bido boe nɛ kɔla, bido ɔtutũ nɛ boe kamɛ, bɛfɔ̃ bɔkɛna adzuma bɔtɛ̃ ɔbɛ̃, ade budzi tida katawa mɔ katanya malo a.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ ni, bɔbɔa mbɔdi kĩ bɔanya bati kpalɛwa nɛ Baguma anɛ. Bɔkɔa boe kadikanyi, ɔwɔlɛ bɔɛɛ mɔ boe sɛmɛ kalɛ kakɛna bɔatsa kĩ Baguma basumunɛ bɔanɛ. Fukĩ fubu nyɛ kĩ Hũhũ Kpalɛwa mɔ ɔdɔ dzununuunu,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 boe ɔnɔkɔali ɔlɛdo a, mɔ Baguma kɔbɛ̃ abumɔ boe. Bɔnɛɛ kadzi kpĩĩ nɛ Baguma anɛ a ndɛ boe kawũkanɔ fɔtsa kĩ bɔkɔa bɔanɔ kawũ, ade bɔakɔa foe bɔapili boe lɔlɔ lɛmɛ a.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Bakpa boe obu, badi asupa boe, badi avũna boe badi lɛmɛ amu boe. Badi adã boe ndɛ bavãlɛvã bɔanɛ, lɛmɛ bɔalɛ ɔnɔkɔali kalɛ a.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Bakɛna boe ndɛ bati kĩ binyína, lɛmɛ bati flee nyina boe. Babu boe ndɛ bati kĩ bɛlá nkpã lɛmɛ budeĩ nkpã. Titɔ kĩ bavɛlɛ boe sɔtɔ malo ni, bɛtákɔ boe,
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 titɔ kĩ bido boe nɛ ɔbɔdɔ kamɛ malo ni, bɔamɔ kawɔlɛ luwi daa. Bɔadã ndɛ ahiãfɔ lɛmɛ bɔafɔ̃ bati pii akɛna asikafɔ. Bɔkɛna ndɛ bɔlá lɛtsama lɛmɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, ade boe deĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa a.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Nwaɛ̃ amɛ Korintofɔ, bubinya boe tɔwɔlɛ kamɛ mɔ ɔdɔ bɔkpa mi, ade bubi mi ɔnɔkɔali fɔlɛtsa a yededeede.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Nnɛ́ boe lɛtányɛ boe ɔdɔ kanya, mbom mi lɔkɔa mi ɔdɔ mikɔla boe.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Foesũ finyaa mabi mi tuwuli ndɛ yĩ babi aye. Minyɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ fɔlɛtsa mitsa boe ndɛ ayekĩ boe malo bɔakɛna kakpa mi a.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Mitakɛna ɔmɔa mɔ bikĩ bɛtátɛ bido a. Tuwĩ kakɛna mɔ tɔkpa kakɛna aapuli tɛkpɔta tɛkɛna lɛtsa mɔa mbɔɛɛ? Nde ɔhaĩ mɔ ɔtũ aapuli bidzi bɛkpɔta?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Nde Kristo mɔ Belial baviɔ̃ a aapuli bɛkɛna onukpɛ̃ mɔa? Litsa nyɛ lɛtsa mɔa kĩ lideĩ nɛ ɔtɛ odonɛ mɔ ekĩ ɛtátɛ edo kayite?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Nde Baguma asɔli kɔla mɔ kuviɔ̃la aapuli bɛkɛna ɔmɔa? Kitonɛkĩ boe nyɛ Baguma kĩ edzi nkpã a asɔli fɔla! Baguma mɔawɛ lɛ kĩ, “Maake tɔtɔ nɛ yĩ bati sɛkɛ̃, lɔkɔa maadzi nɛ be kamɛ. Maanya be Baguma lɔkɔa bɛnya yĩ bati.”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Foesũ boe Ɔlate a lɛ kĩ,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Maanya mi ɔlɛga
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.