2 Coríntios 6
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA
1 Foesũ kĩ bɔmɔ Baguma bɔakɛna adzuma sũ ni, bɔake mi aduli kĩ mitafɔ̃ kɔnya a kĩ Baguma mɔ́ mi a lɛkɛna fɔtsa pupulidza.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Mitse lɛtsa a kĩ Baguma lɛ,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Bɔáwɛ kĩ odima amɔ nfumusu nɛ boe adzuma akũ, foesũ bɔáwɛ kĩ bɔakɛna lɛtsa kpa lidima kĩ laasua odi osi.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Mbom nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ bɔakɛna kamɛ ni, bɔatsa kĩ Baguma basumunɛ bɔanɛ. Nɛ foesũ bɔado ɔwɔlɛ katɛ ɔhau, kamɔ lubo mɔ ohiã mɔ ɔwɔlɛ bɔɛɛ.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Bibo boe, bido boe nɛ kɔla, bido ɔtutũ nɛ boe kamɛ, bɛfɔ̃ bɔkɛna adzuma bɔtɛ̃ ɔbɛ̃, ade budzi tida katawa mɔ katanya malo a.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ ni, bɔbɔa mbɔdi kĩ bɔanya bati kpalɛwa nɛ Baguma anɛ. Bɔkɔa boe kadikanyi, ɔwɔlɛ bɔɛɛ mɔ boe sɛmɛ kalɛ kakɛna bɔatsa kĩ Baguma basumunɛ bɔanɛ. Fukĩ fubu nyɛ kĩ Hũhũ Kpalɛwa mɔ ɔdɔ dzununuunu,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 boe ɔnɔkɔali ɔlɛdo a, mɔ Baguma kɔbɛ̃ abumɔ boe. Bɔnɛɛ kadzi kpĩĩ nɛ Baguma anɛ a ndɛ boe kawũkanɔ fɔtsa kĩ bɔkɔa bɔanɔ kawũ, ade bɔakɔa foe bɔapili boe lɔlɔ lɛmɛ a.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Bakpa boe obu, badi asupa boe, badi avũna boe badi lɛmɛ amu boe. Badi adã boe ndɛ bavãlɛvã bɔanɛ, lɛmɛ bɔalɛ ɔnɔkɔali kalɛ a.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Bakɛna boe ndɛ bati kĩ binyína, lɛmɛ bati flee nyina boe. Babu boe ndɛ bati kĩ bɛlá nkpã lɛmɛ budeĩ nkpã. Titɔ kĩ bavɛlɛ boe sɔtɔ malo ni, bɛtákɔ boe,
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 titɔ kĩ bido boe nɛ ɔbɔdɔ kamɛ malo ni, bɔamɔ kawɔlɛ luwi daa. Bɔadã ndɛ ahiãfɔ lɛmɛ bɔafɔ̃ bati pii akɛna asikafɔ. Bɔkɛna ndɛ bɔlá lɛtsama lɛmɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, ade boe deĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa a.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nwaɛ̃ amɛ Korintofɔ, bubinya boe tɔwɔlɛ kamɛ mɔ ɔdɔ bɔkpa mi, ade bubi mi ɔnɔkɔali fɔlɛtsa a yededeede.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Nnɛ́ boe lɛtányɛ boe ɔdɔ kanya, mbom mi lɔkɔa mi ɔdɔ mikɔla boe.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Foesũ finyaa mabi mi tuwuli ndɛ yĩ babi aye. Minyɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ fɔlɛtsa mitsa boe ndɛ ayekĩ boe malo bɔakɛna kakpa mi a.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Mitakɛna ɔmɔa mɔ bikĩ bɛtátɛ bido a. Tuwĩ kakɛna mɔ tɔkpa kakɛna aapuli tɛkpɔta tɛkɛna lɛtsa mɔa mbɔɛɛ? Nde ɔhaĩ mɔ ɔtũ aapuli bidzi bɛkpɔta?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Nde Kristo mɔ Belial baviɔ̃ a aapuli bɛkɛna onukpɛ̃ mɔa? Litsa nyɛ lɛtsa mɔa kĩ lideĩ nɛ ɔtɛ odonɛ mɔ ekĩ ɛtátɛ edo kayite?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Nde Baguma asɔli kɔla mɔ kuviɔ̃la aapuli bɛkɛna ɔmɔa? Kitonɛkĩ boe nyɛ Baguma kĩ edzi nkpã a asɔli fɔla! Baguma mɔawɛ lɛ kĩ, “Maake tɔtɔ nɛ yĩ bati sɛkɛ̃, lɔkɔa maadzi nɛ be kamɛ. Maanya be Baguma lɔkɔa bɛnya yĩ bati.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Foesũ boe Ɔlate a lɛ kĩ,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Maanya mi ɔlɛga
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.