2 Coríntios 6
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Foesũ kĩ bɔmɔ Baguma bɔakɛna adzuma sũ ni, bɔake mi aduli kĩ mitafɔ̃ kɔnya a kĩ Baguma mɔ́ mi a lɛkɛna fɔtsa pupulidza.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Mitse lɛtsa a kĩ Baguma lɛ,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Bɔáwɛ kĩ odima amɔ nfumusu nɛ boe adzuma akũ, foesũ bɔáwɛ kĩ bɔakɛna lɛtsa kpa lidima kĩ laasua odi osi.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Mbom nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ bɔakɛna kamɛ ni, bɔatsa kĩ Baguma basumunɛ bɔanɛ. Nɛ foesũ bɔado ɔwɔlɛ katɛ ɔhau, kamɔ lubo mɔ ohiã mɔ ɔwɔlɛ bɔɛɛ.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Bibo boe, bido boe nɛ kɔla, bido ɔtutũ nɛ boe kamɛ, bɛfɔ̃ bɔkɛna adzuma bɔtɛ̃ ɔbɛ̃, ade budzi tida katawa mɔ katanya malo a.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ ni, bɔbɔa mbɔdi kĩ bɔanya bati kpalɛwa nɛ Baguma anɛ. Bɔkɔa boe kadikanyi, ɔwɔlɛ bɔɛɛ mɔ boe sɛmɛ kalɛ kakɛna bɔatsa kĩ Baguma basumunɛ bɔanɛ. Fukĩ fubu nyɛ kĩ Hũhũ Kpalɛwa mɔ ɔdɔ dzununuunu,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 boe ɔnɔkɔali ɔlɛdo a, mɔ Baguma kɔbɛ̃ abumɔ boe. Bɔnɛɛ kadzi kpĩĩ nɛ Baguma anɛ a ndɛ boe kawũkanɔ fɔtsa kĩ bɔkɔa bɔanɔ kawũ, ade bɔakɔa foe bɔapili boe lɔlɔ lɛmɛ a.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Bakpa boe obu, badi asupa boe, badi avũna boe badi lɛmɛ amu boe. Badi adã boe ndɛ bavãlɛvã bɔanɛ, lɛmɛ bɔalɛ ɔnɔkɔali kalɛ a.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Bakɛna boe ndɛ bati kĩ binyína, lɛmɛ bati flee nyina boe. Babu boe ndɛ bati kĩ bɛlá nkpã lɛmɛ budeĩ nkpã. Titɔ kĩ bavɛlɛ boe sɔtɔ malo ni, bɛtákɔ boe,
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 titɔ kĩ bido boe nɛ ɔbɔdɔ kamɛ malo ni, bɔamɔ kawɔlɛ luwi daa. Bɔadã ndɛ ahiãfɔ lɛmɛ bɔafɔ̃ bati pii akɛna asikafɔ. Bɔkɛna ndɛ bɔlá lɛtsama lɛmɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, ade boe deĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa a.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nwaɛ̃ amɛ Korintofɔ, bubinya boe tɔwɔlɛ kamɛ mɔ ɔdɔ bɔkpa mi, ade bubi mi ɔnɔkɔali fɔlɛtsa a yededeede.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Nnɛ́ boe lɛtányɛ boe ɔdɔ kanya, mbom mi lɔkɔa mi ɔdɔ mikɔla boe.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Foesũ finyaa mabi mi tuwuli ndɛ yĩ babi aye. Minyɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ fɔlɛtsa mitsa boe ndɛ ayekĩ boe malo bɔakɛna kakpa mi a.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Mitakɛna ɔmɔa mɔ bikĩ bɛtátɛ bido a. Tuwĩ kakɛna mɔ tɔkpa kakɛna aapuli tɛkpɔta tɛkɛna lɛtsa mɔa mbɔɛɛ? Nde ɔhaĩ mɔ ɔtũ aapuli bidzi bɛkpɔta?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Nde Kristo mɔ Belial baviɔ̃ a aapuli bɛkɛna onukpɛ̃ mɔa? Litsa nyɛ lɛtsa mɔa kĩ lideĩ nɛ ɔtɛ odonɛ mɔ ekĩ ɛtátɛ edo kayite?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Nde Baguma asɔli kɔla mɔ kuviɔ̃la aapuli bɛkɛna ɔmɔa? Kitonɛkĩ boe nyɛ Baguma kĩ edzi nkpã a asɔli fɔla! Baguma mɔawɛ lɛ kĩ, “Maake tɔtɔ nɛ yĩ bati sɛkɛ̃, lɔkɔa maadzi nɛ be kamɛ. Maanya be Baguma lɔkɔa bɛnya yĩ bati.”
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Foesũ boe Ɔlate a lɛ kĩ,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Maanya mi ɔlɛga
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.