2 Coríntios 6

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Foesũ kĩ bɔmɔ Baguma bɔakɛna adzuma sũ ni, bɔake mi aduli kĩ mitafɔ̃ kɔnya a kĩ Baguma mɔ́ mi a lɛkɛna fɔtsa pupulidza.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Mitse lɛtsa a kĩ Baguma lɛ,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Bɔáwɛ kĩ odima amɔ nfumusu nɛ boe adzuma akũ, foesũ bɔáwɛ kĩ bɔakɛna lɛtsa kpa lidima kĩ laasua odi osi.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Mbom nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ bɔakɛna kamɛ ni, bɔatsa kĩ Baguma basumunɛ bɔanɛ. Nɛ foesũ bɔado ɔwɔlɛ katɛ ɔhau, kamɔ lubo mɔ ohiã mɔ ɔwɔlɛ bɔɛɛ.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Bibo boe, bido boe nɛ kɔla, bido ɔtutũ nɛ boe kamɛ, bɛfɔ̃ bɔkɛna adzuma bɔtɛ̃ ɔbɛ̃, ade budzi tida katawa mɔ katanya malo a.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ ni, bɔbɔa mbɔdi kĩ bɔanya bati kpalɛwa nɛ Baguma anɛ. Bɔkɔa boe kadikanyi, ɔwɔlɛ bɔɛɛ mɔ boe sɛmɛ kalɛ kakɛna bɔatsa kĩ Baguma basumunɛ bɔanɛ. Fukĩ fubu nyɛ kĩ Hũhũ Kpalɛwa mɔ ɔdɔ dzununuunu,
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 boe ɔnɔkɔali ɔlɛdo a, mɔ Baguma kɔbɛ̃ abumɔ boe. Bɔnɛɛ kadzi kpĩĩ nɛ Baguma anɛ a ndɛ boe kawũkanɔ fɔtsa kĩ bɔkɔa bɔanɔ kawũ, ade bɔakɔa foe bɔapili boe lɔlɔ lɛmɛ a.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Bakpa boe obu, badi asupa boe, badi avũna boe badi lɛmɛ amu boe. Badi adã boe ndɛ bavãlɛvã bɔanɛ, lɛmɛ bɔalɛ ɔnɔkɔali kalɛ a.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Bakɛna boe ndɛ bati kĩ binyína, lɛmɛ bati flee nyina boe. Babu boe ndɛ bati kĩ bɛlá nkpã lɛmɛ budeĩ nkpã. Titɔ kĩ bavɛlɛ boe sɔtɔ malo ni, bɛtákɔ boe,
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 titɔ kĩ bido boe nɛ ɔbɔdɔ kamɛ malo ni, bɔamɔ kawɔlɛ luwi daa. Bɔadã ndɛ ahiãfɔ lɛmɛ bɔafɔ̃ bati pii akɛna asikafɔ. Bɔkɛna ndɛ bɔlá lɛtsama lɛmɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, ade boe deĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa a.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Nwaɛ̃ amɛ Korintofɔ, bubinya boe tɔwɔlɛ kamɛ mɔ ɔdɔ bɔkpa mi, ade bubi mi ɔnɔkɔali fɔlɛtsa a yededeede.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Nnɛ́ boe lɛtányɛ boe ɔdɔ kanya, mbom mi lɔkɔa mi ɔdɔ mikɔla boe.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Foesũ finyaa mabi mi tuwuli ndɛ yĩ babi aye. Minyɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ fɔlɛtsa mitsa boe ndɛ ayekĩ boe malo bɔakɛna kakpa mi a.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Mitakɛna ɔmɔa mɔ bikĩ bɛtátɛ bido a. Tuwĩ kakɛna mɔ tɔkpa kakɛna aapuli tɛkpɔta tɛkɛna lɛtsa mɔa mbɔɛɛ? Nde ɔhaĩ mɔ ɔtũ aapuli bidzi bɛkpɔta?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Nde Kristo mɔ Belial baviɔ̃ a aapuli bɛkɛna onukpɛ̃ mɔa? Litsa nyɛ lɛtsa mɔa kĩ lideĩ nɛ ɔtɛ odonɛ mɔ ekĩ ɛtátɛ edo kayite?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Nde Baguma asɔli kɔla mɔ kuviɔ̃la aapuli bɛkɛna ɔmɔa? Kitonɛkĩ boe nyɛ Baguma kĩ edzi nkpã a asɔli fɔla! Baguma mɔawɛ lɛ kĩ, “Maake tɔtɔ nɛ yĩ bati sɛkɛ̃, lɔkɔa maadzi nɛ be kamɛ. Maanya be Baguma lɔkɔa bɛnya yĩ bati.”
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Foesũ boe Ɔlate a lɛ kĩ,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Maanya mi ɔlɛga
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.