2 Coríntios 13
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 Ade fukĩĩ nyɛ lɛlalɛde kĩ maayasɛla mi a. Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Ntɛ bɛbɔɛ fɔlɛtsa nɛ odi akũ ni, kɛnɛ kĩ adansifɔ nviã ĩye be ɛlalɛ bɛlɛ kĩ fɔlɛtsa a deĩ nɛ foe kamɛ fɔmɔ baakɔ ye kɔtɔ.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Kĩ ĩya nɛ mi sɛkɛ̃ lɛyade a, ndɛ bati a kĩ bɛkɛna titikpa nɛ lɔkɔ kĩ lɛtɛ̃ kamɛ, mɔ bati bɛbã lɛmɛ. Lɛmɛ maabuki nlɛ foe finyaa, kĩ nláa mi sɛkɛ̃ malo. Ntɛ mbuki ĩya ni, odima lɛláanɛ nɛ sɔtɔ kavɛlɛ kamɛ.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Míamɔ yĩ kadzakɔ̃ a kĩ miawɛ a, kĩ fɔatsa kĩ Kristo alɛ kɔdzɛla katsãmɛna yĩ akũ a. Ntɛ yakɛna adzuma nɛ mi kamɛ ni, ye kɔ̃ ɛtádɔ, mbom yanyɛ ye kɔbɛ̃ katsa nɛ mi kamɛ.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Kĩ bɛbɔa ye nɛ asendua akũ a, ɛdɔ lɛmɛ Baguma kɔbɛ̃ fɔ̃ edzi nkpã. Ade ayea boe a kĩ bɔkɛna ɔmɔa mɔ Kristo a bɔlá ɔsĩ a, lɛmɛ Baguma aado boe kɔbɛ̃ ayekĩ bɔ́apuli bɔkɛna adzuma a kĩ kɛnɛ kĩ bɔkɛna nɛ mi kamɛ a.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Minaa mi kamɛ, misɔ mi akũ midã ntɛ midzi nɛ mi katɛkado onukpɛ̃. Mitámɔ miyi ɔsũ kĩ Yesu Kristo deĩ nɛ mi kamɛ mbɔɛɛ? Minyina kĩ edeĩ nɛ mi kamɛ, mbɔɛntɛ mitákpɔla nɛ mi akũ kasɔkadã a kamɛ.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Matɛ kado kĩ míayanyi kĩ boe kɔ̃ bɔnya akũ nɛ kasɔkadã a kamɛ.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Bɔake Baguma aduli kĩ mitakɛna nfumusu adima, nnɛ́ kĩ bati aamɔ kĩ bɔnya akũ nɛ boe akũ kasɔkadã a kamɛ, mbom kĩ miakɛna fɔtsa wĩ titɔ kĩ fɔadã ndɛ boe adzuma kakɛna tákpɔla malo.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Kitonɛkĩ bɔláapuli bɔkɛna lɛtsama butia ɔnɔkɔali a, mbom kɛnɛ kĩ bɔadza pintii bɔkpa ɔnɔkɔali a.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Kawɔlɛ ade boe ntɛ bɔdɔ, mɔ mi kɔ̃ midzɛ̃ pintii nɛ mi katɛkado kamɛ. Nɛ foesũ bɔabɔa mpaɛ kĩ mibo anɛ mikpɔla flefle.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Ade foesũ matsɛlɛ mi ovoli kĩĩ nɛ lɔkɔ a kĩ ndzakũ nɛ mi sɛkɛ̃ a. Nkɛna foe lɔmɔ ayekĩ ntɛ ĩyawo awã ni, nláakɔa kɔbɛ̃ a kĩ boe Ɔlate kpa yĩ a nvɛlɛ mi mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ. Ɛkpa yĩ kɔbɛ̃ a kĩ nkɔa ndɔɔla mi mibo anɛ nɛ mi katɛkado kamɛ, nnɛ́ kĩ makɔa mbula mi kade.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Nwaɛ̃ amɛ, nɛ kawũna ni, midzi kadzi wĩ. Mibo anɛ mikpɔla flefle nɛ mi katɛkado kamɛ. Mibɔa mbɔdi mikɛna nɛ yĩ kɔdɛ a akũ, mikɛna onukpɛ̃ mɔa, midzi nɛ lukudɔ kamɛ lɛmɛ. Baguma kĩ yawɛ bati kalɛ, mɔ ye lukudɔ lɛmɛ litomɔ mi flee.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Miwɔ̃na akũ flee nɛ Baguma lukudɔ kamɛ.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Baguma bade a flee awɔ̃na mi!
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Boe Ɔlate Yesu Kristo kɔnyakamɔ, Baguma ɔdɔ, mɔ Hũhũ Kpalɛwa a ɔmɔa kakɛna a, fɔna nɛ mi flee kamɛ.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.