1 Tessalonicenses 5
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 Nwaɛ̃ amɛ, fɔtásĩ kĩ matsɛlɛ lɛtsama mma mi futomɛna lɔkɔ ĩye fuwi a kĩ fɔtsa kĩĩ bamɛ aaya a akũ,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 kitonɛkĩ mi mɔawɛ minyina yededeede kĩ boe Ɔlate Kaya Luwi a aaya ndɛ ayekĩ oyekpanɛ afuta oti mɔ lɛnyɛ.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Lɔkɔ a kĩ bati alɛ kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa yamɔ lukudɔ mɔ kadzi wĩ a, ade lɔkɔ a na kamɛ pɛpɛɛpɛ mɔ baawɔla be deedimɔapɛ a. Fɔ́aya ndɛ ayekĩ sɛmɛ api ɔmatsɔ̃, ade kalo lɛláana a.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Lɛmɛ, nwaɛ̃ amɛ, mi kɔ̃ miláa ɔtũ kamɛ. Foesũ luwi a na lɛtayaafuta mi ndɛ oyekpanɛ aye,
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 kitonɛkĩ mi flee minyɛ ɔhaĩ bati. Ade bɔnyɛ́ bati kĩ bakɛna fɔtsa nɛ lɛnyɛ ĩye ɔtũ kamɛ a.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Foesũ mitawa tida ndɛ bati bɛbã, mbom mina nɛ kukũmanɛ mɔ kɔnɛte kamɛ.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Lɛnyɛ bati awa tida, ade bikĩ bavɛ bamɔa kawuga ni, lɛnyɛ bawugɛla be.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Lɛmɛ kĩ ɔhaĩ kamɛ bati bɔanɛ sũ ni, mifɔ̃ bɔkɔa boe katɛkado mɔ ɔdɔ bɔkɛna ɔwɔlɛ libĩĩ katɛ sɔbɔtsaɛ, mɔ boe kɔnɛte nɛ boe nkpã akũ bɔkɛna sɔbɔtsaɛ lɔbɔɛ.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Kitonɛkĩ Baguma tápau boe kĩ yaakɔa ye kawũnaba a ɛwɔla boe, mbom kĩ bɔ́atsã boe Ɔlate Yesu Kristo akũ bɔna nkpã katɛ.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yesu ku nɛ boe lɔlɔ, kĩ ntɛ budzi o-o, ĩye ntɛ buku o-o, bɔ́adzimɔ ye nɛ ye kabuki kaya kamɛ.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Nɛ foesũ ni, mikaado akũ fi, mikaabumɛna akũ ndɛ ayekĩ milamɛna kakɛna finyaa a.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Nwaɛ̃ amɛ, bɔake mi aduli kĩ mikɔa obu wĩ mikpa mi lɔtɔ banyanɛ a kĩ bakɛna adzuma nɛ mi kamɛ, kakpã mi nɛ Kristo nkpã kadzi kamɛ a.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Miwɛ be kalɛ, mikpa be obu paa nɛ adzuma a kĩ bakɛna a sũ. Ade midzi mɔ akũ nɛ lukudɔ kamɛ a.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Nwaɛ̃ amɛ, bɔawɛ kĩ midɛ banyɔnɛpo, mido bikĩ bideĩ libe a ɔwɔlɛ, mibumɛna bikĩ akpɔ veli be a. Mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ mikpa odi nyɛ odi.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Midã kadã wĩ kĩ odima ɛtakɔa tɔkpa ese tɔkpa kɔtɔ, mbom mibɔa mbɔdi kĩ miakɛna tuwĩ mikpa akũ mɔ odi nyɛ odi.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Mimɔ kawɔlɛ luwi daa.
16 Vivei sempre contentes.
17 Mikaabɔa mpaɛ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ.
17 Orai sem cessar.
18 Minyɛ boe Ɔlate kɔlɛ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ, kitonɛkĩ ade fukĩĩ bamɛ Baguma awɛ etomɛna be a kĩ bitomɔ Yesu Kristo a.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Mitasua Hũhũ Kpalɛwa kɔbɛ̃ a osi.
19 Não extingais o Espírito.
20 Mitasupa Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ fɔlɛtsa a.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Mbom misɔ lɛtsa nyɛ lɛtsa midã lɔkɔa mipi fuwĩ a midomɔ akũ.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Milo nɛ tɔkpa tidi nyɛ tidi ɔwɛ̃.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Bɔwɛ kĩ Baguma kĩ yakpa boe lukudɔ a, ɛkpalɛ mi akũ nɛ osi nyɛ osi akũ, ɛdã mi hũhũ, mi tɛkla mɔ mi sukɛna flee. Ɛnyɛ mi nɛ mfumsu flee kamɛ nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo kabuki kaya a kamɛ.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Baguma a kĩ ɛvɛ mi a aakɛna foe, kitonɛkĩ yadi ɔnɔkɔali.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Nwaɛ̃ amɛ, mikaabɔa mpaɛ nɛ boe malo lɔlɔ.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Bɔawɔ̃na batɛ badonɛ a flee nɛ ɔdɔ mɔ kawɔlɛ kamɛ.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Mawã mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo kɔbɛ̃ akũ kĩ mikã ovoli kĩĩ mitsa batɛ badonɛ a flee.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Boe Ɔlate Yesu Kristo ɛmɔ mi kɔnya.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.