1 Tessalonicenses 5

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nwaɛ̃ amɛ, fɔtásĩ kĩ matsɛlɛ lɛtsama mma mi futomɛna lɔkɔ ĩye fuwi a kĩ fɔtsa kĩĩ bamɛ aaya a akũ,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 kitonɛkĩ mi mɔawɛ minyina yededeede kĩ boe Ɔlate Kaya Luwi a aaya ndɛ ayekĩ oyekpanɛ afuta oti mɔ lɛnyɛ.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Lɔkɔ a kĩ bati alɛ kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa yamɔ lukudɔ mɔ kadzi wĩ a, ade lɔkɔ a na kamɛ pɛpɛɛpɛ mɔ baawɔla be deedimɔapɛ a. Fɔ́aya ndɛ ayekĩ sɛmɛ api ɔmatsɔ̃, ade kalo lɛláana a.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Lɛmɛ, nwaɛ̃ amɛ, mi kɔ̃ miláa ɔtũ kamɛ. Foesũ luwi a na lɛtayaafuta mi ndɛ oyekpanɛ aye,
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 kitonɛkĩ mi flee minyɛ ɔhaĩ bati. Ade bɔnyɛ́ bati kĩ bakɛna fɔtsa nɛ lɛnyɛ ĩye ɔtũ kamɛ a.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Foesũ mitawa tida ndɛ bati bɛbã, mbom mina nɛ kukũmanɛ mɔ kɔnɛte kamɛ.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Lɛnyɛ bati awa tida, ade bikĩ bavɛ bamɔa kawuga ni, lɛnyɛ bawugɛla be.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Lɛmɛ kĩ ɔhaĩ kamɛ bati bɔanɛ sũ ni, mifɔ̃ bɔkɔa boe katɛkado mɔ ɔdɔ bɔkɛna ɔwɔlɛ libĩĩ katɛ sɔbɔtsaɛ, mɔ boe kɔnɛte nɛ boe nkpã akũ bɔkɛna sɔbɔtsaɛ lɔbɔɛ.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Kitonɛkĩ Baguma tápau boe kĩ yaakɔa ye kawũnaba a ɛwɔla boe, mbom kĩ bɔ́atsã boe Ɔlate Yesu Kristo akũ bɔna nkpã katɛ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu ku nɛ boe lɔlɔ, kĩ ntɛ budzi o-o, ĩye ntɛ buku o-o, bɔ́adzimɔ ye nɛ ye kabuki kaya kamɛ.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Nɛ foesũ ni, mikaado akũ fi, mikaabumɛna akũ ndɛ ayekĩ milamɛna kakɛna finyaa a.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Nwaɛ̃ amɛ, bɔake mi aduli kĩ mikɔa obu wĩ mikpa mi lɔtɔ banyanɛ a kĩ bakɛna adzuma nɛ mi kamɛ, kakpã mi nɛ Kristo nkpã kadzi kamɛ a.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Miwɛ be kalɛ, mikpa be obu paa nɛ adzuma a kĩ bakɛna a sũ. Ade midzi mɔ akũ nɛ lukudɔ kamɛ a.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Nwaɛ̃ amɛ, bɔawɛ kĩ midɛ banyɔnɛpo, mido bikĩ bideĩ libe a ɔwɔlɛ, mibumɛna bikĩ akpɔ veli be a. Mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ mikpa odi nyɛ odi.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Midã kadã wĩ kĩ odima ɛtakɔa tɔkpa ese tɔkpa kɔtɔ, mbom mibɔa mbɔdi kĩ miakɛna tuwĩ mikpa akũ mɔ odi nyɛ odi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Mimɔ kawɔlɛ luwi daa.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Mikaabɔa mpaɛ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ.
17 Orai sem cessar.
18 Minyɛ boe Ɔlate kɔlɛ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ, kitonɛkĩ ade fukĩĩ bamɛ Baguma awɛ etomɛna be a kĩ bitomɔ Yesu Kristo a.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Mitasua Hũhũ Kpalɛwa kɔbɛ̃ a osi.
19 Não extingais o Espírito.
20 Mitasupa Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ fɔlɛtsa a.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Mbom misɔ lɛtsa nyɛ lɛtsa midã lɔkɔa mipi fuwĩ a midomɔ akũ.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Milo nɛ tɔkpa tidi nyɛ tidi ɔwɛ̃.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Bɔwɛ kĩ Baguma kĩ yakpa boe lukudɔ a, ɛkpalɛ mi akũ nɛ osi nyɛ osi akũ, ɛdã mi hũhũ, mi tɛkla mɔ mi sukɛna flee. Ɛnyɛ mi nɛ mfumsu flee kamɛ nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo kabuki kaya a kamɛ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Baguma a kĩ ɛvɛ mi a aakɛna foe, kitonɛkĩ yadi ɔnɔkɔali.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nwaɛ̃ amɛ, mikaabɔa mpaɛ nɛ boe malo lɔlɔ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Bɔawɔ̃na batɛ badonɛ a flee nɛ ɔdɔ mɔ kawɔlɛ kamɛ.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mawã mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo kɔbɛ̃ akũ kĩ mikã ovoli kĩĩ mitsa batɛ badonɛ a flee.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Boe Ɔlate Yesu Kristo ɛmɔ mi kɔnya.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.