1 Tessalonicenses 4

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nwaɛ̃ amɛ, ke kawũna a, mikɔlɛ mitomɛna boe sɛkɛ̃ ayekĩ míadzi nkpã kĩ yaawo Baguma anɛ. Ade aye midzi kɔkɔɛ a, lɛmɛ bɔado mi fi, nɛ boe Ɔlate Yesu dĩ akũ kĩ mikɛna fɔba lɔmɔ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Minyina fɔtsa a kĩ foe bɔtsa mi nɛ boe Ɔlate Yesu dĩ akũ a.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Baguma awɛ kĩ mi akũ ɛkpalɛ nɛ linyolewɛ mɔ litsolewɛ akũ.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Onyole nyɛ onyole enyi ɔtsɔ̃ kapi wĩ nɛ kukũkpalɛ mɔ obu kamɛ,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 ɛtatomɔ sukɛna fɔwɛtsa ɔmɛnɛ liti ndɛ bikĩ binyína Baguma aye.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nɛ fɔlɛtsa kĩĩ akũ ni, odima ɛtakɛna tɔkpa nɛ ɔkɔba akũ ĩye esisi ye. Bubi mi fukĩĩ tɔ̃, buke mi awɛ nɛ akũ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kĩ boe Ɔlate aavɛlɛ bikĩ bakɛna fɔtsa kĩĩ bamɛ a sɔtɔ.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Baguma távɛ boe kĩ bɔnya bati kĩ be akũ deĩ efĩĩ, mbom bɔnya bikĩ be akũ kpalɛ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nɛ foesũ ntɛ odi sĩ nhihiɛ kĩĩ akũ kakɛna ni, nnɛ́ otidziwa esĩ, mbom eyidza ɛdza nɛ Baguma kĩ yakɔa ye Hũhũ Kpalɛwa kakpa mi a akũ.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Nɛ mi bawaɛ̃ batɛ badonɛ akũ kalɛkawɛ akũ kɔ̃ ni, fɔtásĩ kĩ matsɛlɛ litsedi nɛ foe akũ, kitonɛkĩ Baguma tsa mi kɔkɔɛ kĩ miwɛ mi akũ kalɛ.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Fɔnyɛ ɔnɔkɔali kĩ miawɛ mi bawaɛ̃ batɛ badonɛ flee a kĩ bideĩ nɛ Makedonia flee a kalɛ, lɛmɛ bɔake mi aduli kĩ mikɛna foe fɔba lɔmɔ.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Mi botaɛ fɔnya kĩ miadzi nkpã nɛ akũ kadɔla kamɛ, odi nyɛ odi ɛdã ye adzuma. Mikɔa awɛ mikɛna mi mɔawɛ adzuma minya ndɛ ayekĩ bubi mi a.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Fukĩĩ aafɔ̃ bikĩ bɛnyɛ́ batɛ badonɛ a lɛkpa mi obu, lɔkɔa miláakɔa anɛ mite nɛ odima lɛtsama akũ.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Nwaɛ̃ amɛ, bɔawɛ kĩ bɔabi mi lɛtsa kĩ laaya nɛ bati kĩ biku bɛtɛ̃ a akũ, ayekĩ miláadzi nɛ ayɔlɔhɔ kamɛ ndɛ bati kĩ bɛlá kɔnɛte.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Bɔtɛ budo kĩ Yesu ku ade ebuki eyidza edzi nkpã a. Foesũ bɔtɛ budo kĩ batɛ badonɛ flee a kĩ biku a ni, Baguma aafɔ̃ Yesu lɛkpã be ɛyamɛna nɛ ye kaya kamɛ.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Lɛtsa a kĩ bɔatsa mi finyaakĩĩ nyɛ boe Ɔlate fɔtsa katsa, kĩ boe a kĩ bɔ́adzi nkpã nɛ luwi a kĩ boe Ɔlate aaya akũ a ni, bɔláanya bikĩ biku a lɔtɔ mɔ ode kanaa.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Nɛ lɔkɔ a na ni, bɔ́anu boe Ɔlate kaya a mɔ fɔwɔla kɔɔba. Bɔ́anu ode fɔtɔ ɔnyanɛ ɔnɔkɔɛ̃ a odo. Baguma kagbulɛɛ aanɛ, lɔkɔa boe Ɔlate mɔawɛ aato ode ɛya. Bati a kĩ bɛtɛ Kristo bido fɔmɔ biku a aanya lɔtɔ biyidza.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ke liti a, Baguma aakpɔta boe a kĩ bute budzi nkpã a ɛnaabumɔ bikĩ biyidza a, bɔnaatsɛlamɔ boe Ɔlate nɛ odetɔ́ kamɛ. Lɔkɔa bɔ́adzi nɛ boe Ɔlate a sɛkɛ̃ daa.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Foesũ mikɔa fɔlɛtsa kĩĩ mikaadɔla mi bawaɛ̃ tɔwɔlɛ.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.