1 Timóteo 6

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɛnɛ kĩ bi batɛ badonɛ a kĩ bɛnyɛ basumunɛ a kĩ bɛkɔa obu bɛkpa be balate ayekĩ odima lɛláalɛ tuwuli kpa nɛ Baguma dĩ mɔ boe fɔtsa katsa a akũ.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ade kɛtáfɛta kĩ basumunɛ a kĩ be balate nyɛ batɛ badonɛ bɛkɔa be katɛkado kamɛ ɔmɔa kakɛna sũ bisupa be balate a. Mbom kɛnɛ kĩ bisum be kasum wĩ bɛba, kitonɛkĩ balate a kĩ bana be akũ nfasɔ a nyɛ be batɛ badonɛ mɔ bawɛnɛ. Kɛnɛ kĩ atsa be ɔnɔkɔali fɔlɛtsa kĩĩ lɔkɔa odo be fi bɛkɛna nɛ foe akũ.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 — ausente —
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 — ausente —
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Foe lɛmɛ fɔayamɛna fɔlɛtsa kavɛlɛ mɔatsɛ mɔatsɛ. Bati kĩĩ be lɔlɔ kamɛ lɛ́waa yedede ade bɛyɛla ɔnɔkɔali kalɛ a lɛmɛ a. Bakɔna kĩ Baguma ɔsum nyɛ akũ kana fɔtsa osi odi.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Fɔnyɛ ɔnɔkɔali kĩ ntɛ oti yɔɔla anɛ nɛ Baguma liti katomɛna akũ, mɔ fɔtsa a kĩ edeĩ a fuwo ye anɛ ni, ɛdani osikani,
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 kitonɛkĩ awɛ pupulidza bɔkɔa bɔya nɛ katinya kamɛ, ade bɔ́adzakũ mɔ awɛ pupulidza a.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Foesũ ntɛ budeĩ tilima mɔ funitsã ni, mifɔ̃ fuwo boe anɛ.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Lɛmɛ bati a kĩ anɛ ayɔɔla be nɛ akũ kana fɔtsa akũ ni, bawo nɛ sɔhuiɛ kamɛ ade batɔ a. Fɔkɔasiatsa mɔ fɔwɛtsa kpa tɔwɛ̃ pini be fɔavɛlɛ be kanamɛna lubo kamɔ mɔ kawɔ kamɛ.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Kitonɛkĩ sika anɛngbã kamɛ tɔkpa kumɛkumɛ flee anɛ kato. Badi tomɔ sika kawɛ liti limii kĩ bɛyɛla katɛkado a, ade biwo nɛ ayɔlɔhɔ pii kĩ ɛfɔ̃ be tɔwɔlɛ tɛ kaakpa kamɛ a.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Lɛmɛ Timoteo, Baguma oti anɛ sũ vɛlɛ nɔ akũ nɛ fɔlɛtsa kpa kĩĩ flee ɔwɛ̃. Pili kakpa tuwĩ kakɛna, katomɔ Baguma liti nɛ katɛkado, ɔdɔ mɔ ɔwɔlɛ kado, mɔ akũ kadɔla kamɛ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Pili kɔɔba kanya nkpã kĩ ɛla kawũna a kakpa nɔ akũ. Ade nkpã kĩĩ sũ Baguma pau nɔ nɛ lɔkɔ a kĩ ɔnyɛ nɔ katɛkado ɔtsa pefee nɛ adansifɔ pii anɛ a.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Ade makpa nɔ mbla kĩĩ nɛ Baguma kĩ yakpa lɛtsa nyɛ lɛtsa nkpã, mɔ Kristo Yesu kĩ ɛnyɛ ye katɛkado ɛtsa pefee nɛ Pontio Pilato anɛ kamɛ a dĩ akũ kĩ,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 pi fɔlɛtsa kĩĩ kadomɔ akũ pɛpɛɛpɛ ayekĩ odima lɛláamɔ tɔkpa nɛ nɔ akũ, kɛnaawo Luwi a kĩ boe Ɔlate Yesu Kristo aabuki ɛya.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Baguma fɛta ɛkpa obu, yanya lɛtsa nyɛ lɛtsa akũ, ɛnyɛ fɔgã flee Lɛgã. Lɛtsa nyɛ lɛtsa avɛ ye kĩ Baguma Kpale. Ade ye aanyɛ Kristo kanya nɛ lɔkɔ wĩ a kĩ eyi ɛkpa a kamɛ a.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ye odi keĩ dzi nkpã kĩ ɛlá kawũna dadaada, edzi nɛ ɔhaĩ kĩ odima lɛláapuli efuã ɛdã ye a kamɛ. Odima támɔ tɔ̃ ye ade odima lɛláapuli ɛmɔ́ ye da. Ye fude nyɛ kamu, obu mɔ otumi daa. Fɔya lɔmɔ.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Dɛ bikĩ bideĩ katinya kamɛ akũ fɔtsa kĩ bɛtapia be akũ, ade bɛtakɔa anɛ bite nɛ akũ kana fɔtsa a kĩ fɔláawa daa akũ, mbom bɛkɔa anɛ bite nɛ Baguma kĩ ye akpa boe lɛtsa nyɛ lɛtsa mɔ sɛmɛ kalɛ ayekĩ bɔ́amɔ kawɔlɛ a akũ.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Bi be kĩ bɛkakɛna tuwĩ bɛnya asikafɔ nɛ tudzuma wĩ kakɛna kamɛ, bɛkɛna sɛmɛ kalɛ, bɛkaate ahiãfɔ fɔtsa faa.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ntɛ bɛkɛna foe lɔmɔ ni, baakpɔta fɔtsa kĩ fɔáwɔ biyi bɛkpa be akũ nɛ kunya kamɛ, lɔkɔa be awɛ aata nkpã wĩ a.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, dã fɔtsa a kĩ Baguma kɔa edo nɔ nɛ awɛ a akũ kadã wĩ. Tado akũ nɛ kɔlɔmɛna pupulidza mɔ fɔkɔasiatsa kavɛlɛ kamɛ. Ade fukĩĩ badi nɛɛ bakɛ bati kĩ kadikanyi fɔlɛtsa fɔanɛ a.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Kitonɛkĩ badi bɔɛ be akũ kĩ binyina fukĩna bamɛ, lɛmɛ fɔtsɛ̃ foe akũ bɛyɛla katɛkado osi a.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.