1 Timóteo 6
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 Kɛnɛ kĩ bi batɛ badonɛ a kĩ bɛnyɛ basumunɛ a kĩ bɛkɔa obu bɛkpa be balate ayekĩ odima lɛláalɛ tuwuli kpa nɛ Baguma dĩ mɔ boe fɔtsa katsa a akũ.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ade kɛtáfɛta kĩ basumunɛ a kĩ be balate nyɛ batɛ badonɛ bɛkɔa be katɛkado kamɛ ɔmɔa kakɛna sũ bisupa be balate a. Mbom kɛnɛ kĩ bisum be kasum wĩ bɛba, kitonɛkĩ balate a kĩ bana be akũ nfasɔ a nyɛ be batɛ badonɛ mɔ bawɛnɛ. Kɛnɛ kĩ atsa be ɔnɔkɔali fɔlɛtsa kĩĩ lɔkɔa odo be fi bɛkɛna nɛ foe akũ.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Foe lɛmɛ fɔayamɛna fɔlɛtsa kavɛlɛ mɔatsɛ mɔatsɛ. Bati kĩĩ be lɔlɔ kamɛ lɛ́waa yedede ade bɛyɛla ɔnɔkɔali kalɛ a lɛmɛ a. Bakɔna kĩ Baguma ɔsum nyɛ akũ kana fɔtsa osi odi.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Fɔnyɛ ɔnɔkɔali kĩ ntɛ oti yɔɔla anɛ nɛ Baguma liti katomɛna akũ, mɔ fɔtsa a kĩ edeĩ a fuwo ye anɛ ni, ɛdani osikani,
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 kitonɛkĩ awɛ pupulidza bɔkɔa bɔya nɛ katinya kamɛ, ade bɔ́adzakũ mɔ awɛ pupulidza a.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Foesũ ntɛ budeĩ tilima mɔ funitsã ni, mifɔ̃ fuwo boe anɛ.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Lɛmɛ bati a kĩ anɛ ayɔɔla be nɛ akũ kana fɔtsa akũ ni, bawo nɛ sɔhuiɛ kamɛ ade batɔ a. Fɔkɔasiatsa mɔ fɔwɛtsa kpa tɔwɛ̃ pini be fɔavɛlɛ be kanamɛna lubo kamɔ mɔ kawɔ kamɛ.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Kitonɛkĩ sika anɛngbã kamɛ tɔkpa kumɛkumɛ flee anɛ kato. Badi tomɔ sika kawɛ liti limii kĩ bɛyɛla katɛkado a, ade biwo nɛ ayɔlɔhɔ pii kĩ ɛfɔ̃ be tɔwɔlɛ tɛ kaakpa kamɛ a.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Lɛmɛ Timoteo, Baguma oti anɛ sũ vɛlɛ nɔ akũ nɛ fɔlɛtsa kpa kĩĩ flee ɔwɛ̃. Pili kakpa tuwĩ kakɛna, katomɔ Baguma liti nɛ katɛkado, ɔdɔ mɔ ɔwɔlɛ kado, mɔ akũ kadɔla kamɛ.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Pili kɔɔba kanya nkpã kĩ ɛla kawũna a kakpa nɔ akũ. Ade nkpã kĩĩ sũ Baguma pau nɔ nɛ lɔkɔ a kĩ ɔnyɛ nɔ katɛkado ɔtsa pefee nɛ adansifɔ pii anɛ a.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Ade makpa nɔ mbla kĩĩ nɛ Baguma kĩ yakpa lɛtsa nyɛ lɛtsa nkpã, mɔ Kristo Yesu kĩ ɛnyɛ ye katɛkado ɛtsa pefee nɛ Pontio Pilato anɛ kamɛ a dĩ akũ kĩ,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 pi fɔlɛtsa kĩĩ kadomɔ akũ pɛpɛɛpɛ ayekĩ odima lɛláamɔ tɔkpa nɛ nɔ akũ, kɛnaawo Luwi a kĩ boe Ɔlate Yesu Kristo aabuki ɛya.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Baguma fɛta ɛkpa obu, yanya lɛtsa nyɛ lɛtsa akũ, ɛnyɛ fɔgã flee Lɛgã. Lɛtsa nyɛ lɛtsa avɛ ye kĩ Baguma Kpale. Ade ye aanyɛ Kristo kanya nɛ lɔkɔ wĩ a kĩ eyi ɛkpa a kamɛ a.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ye odi keĩ dzi nkpã kĩ ɛlá kawũna dadaada, edzi nɛ ɔhaĩ kĩ odima lɛláapuli efuã ɛdã ye a kamɛ. Odima támɔ tɔ̃ ye ade odima lɛláapuli ɛmɔ́ ye da. Ye fude nyɛ kamu, obu mɔ otumi daa. Fɔya lɔmɔ.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Dɛ bikĩ bideĩ katinya kamɛ akũ fɔtsa kĩ bɛtapia be akũ, ade bɛtakɔa anɛ bite nɛ akũ kana fɔtsa a kĩ fɔláawa daa akũ, mbom bɛkɔa anɛ bite nɛ Baguma kĩ ye akpa boe lɛtsa nyɛ lɛtsa mɔ sɛmɛ kalɛ ayekĩ bɔ́amɔ kawɔlɛ a akũ.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Bi be kĩ bɛkakɛna tuwĩ bɛnya asikafɔ nɛ tudzuma wĩ kakɛna kamɛ, bɛkɛna sɛmɛ kalɛ, bɛkaate ahiãfɔ fɔtsa faa.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ntɛ bɛkɛna foe lɔmɔ ni, baakpɔta fɔtsa kĩ fɔáwɔ biyi bɛkpa be akũ nɛ kunya kamɛ, lɔkɔa be awɛ aata nkpã wĩ a.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoteo, dã fɔtsa a kĩ Baguma kɔa edo nɔ nɛ awɛ a akũ kadã wĩ. Tado akũ nɛ kɔlɔmɛna pupulidza mɔ fɔkɔasiatsa kavɛlɛ kamɛ. Ade fukĩĩ badi nɛɛ bakɛ bati kĩ kadikanyi fɔlɛtsa fɔanɛ a.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Kitonɛkĩ badi bɔɛ be akũ kĩ binyina fukĩna bamɛ, lɛmɛ fɔtsɛ̃ foe akũ bɛyɛla katɛkado osi a.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.