1 Timóteo 5
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT
1 Tawũni nɛ onyolenɔkɔɛ̃ akũ, mbom dɛ ye nɛ obu kamɛ ndɛ aga aye. Bi bapopo tuwuli ndɛ awaɛ̃nyole amɛ aye.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Bi batsolenɔkɔɛ̃ tuwuli ndɛ ama amɛ, mɔ bayitsɔ̃ lɛmɛ ndɛ awaɛ̃tsole amɛ nɛ akũ yedede kamɛ.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Kɔa obu kakpa bakunawa kĩ bɛlá babumɛnanɛ.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Lɛmɛ ntɛ okunawa odi deĩ babi ĩye bawa ni, babi a bɛnya lɔtɔ bɛkɔlɛ be ɔsum kamɛ adzuma kakɛna kakpa be akũ bati, lɔkɔa fɔtsã foe akũ bɛdã be bamanɛ akũ bɛkɔa biyi be ayɛ. Ade fukĩĩ nyɛ lɛtsa a kĩ lawo Baguma anɛ a.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Okunawa kĩ ɛlá odima kĩ yadãmɛna ye akũ kɔa ye anɛ ete nɛ Baguma akũ, yabɔa mpaɛ lɛnyɛ mɔ suwa kavia ye kabumɛna.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Lɛmɛ okunawa kĩ ɛkɔa ye akũ ɛkpa nkpã kanya ni, eku kɔkɔɛ nɛ Baguma anɛ titɔ kĩ edzi nkpã malo.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Kpa be kɔdɛ nɛ fɔtsa kĩĩ bamɛ akũ ayekĩ odima lɛláamɔ mfumsu nɛ be akũ.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ade ntɛ mi kamɛ odi ládãmɛna ye akũ bati akũ, titiliwu ye tɔtɔ kamɛ bade akũ ni, ade emuniki nɛ katɛkado a liti a. Oti kĩĩ nyɛ oti kpa ɛbɛ̃ bikĩ bɛtátɛ bido malo a.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Takɔa okunawa odima kĩ ɛtátɛ futeli aduesia tɔ̃ dĩ obumɔ bakunawa kĩ bideĩ a. Lɛtsa kĩ libu nyɛ kĩ kɛnɛ kĩ okunawa ɛnya otsole kĩ bɛkɔã deedimɔapɛ,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 ade kɛnɛ kĩ ɛna dĩ wĩ nɛ ye sɛmɛ kalɛ kakɛna sũ, ɛnya otsole kĩ ɛdɔɔla ye babi kadɔɔla wĩ, yatɛ banɔvɔɛ̃ lɛmɛ. Ɛnya otsole kĩ yasum ye bakɔba batɛ badonɛ, yabumɔ bati kĩ bideĩ nɛ lubokamɔ kamɛ, ade ɛkɔa ye akũ ɛkpa tuwĩ kakɛna a.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Takɔa bakunawa kĩ bɛtábo anɛ buĩ odo nɛ katsu a kamɛ, kitonɛkĩ ntɛ kɔnyɔ kadzi kɔ be odo ni, baafɔnɛ Kristo awɛ,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 ade baatu fubo a kĩ bɛlɔ bɛkpa ye a lɔkɔa ɛkɔ be kɔtɔ.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Fukĩ fubu nyɛ kĩ, babula be lɔkɔ kade, katsã kamini nɛ bati tɔtɔ kamɛ, kadani banyɔnɛpo, kĩ balɛ bati akũ fɔlɛtsa, mɔ fɔlɛtsa kĩ fɔtáfɛta kalɛ.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Foesũ, mawɛ kĩ bakunawa kĩ bɛtábo anɛ a bidzi fɔnyɔ bɛma babi, lɔkɔa bɛdãmɛna be tɔtɔ akũ. Fukĩĩ aafɔ̃ bɛláakɛna fɔtsa kĩ fɔtáfɛta kĩ fɔ́akpa boe bakesĩnɛ osi bɛkalɛ tuwuli kpa nɛ boe akũ.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Malɛ fukĩĩ kitonɛkĩ bakunawa pii yɛla osi kɔkɔɛ bitomɔ Abonsam.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Lɛmɛ ntɛ bakunawa deĩ nɛ otsole ɔtɛ odonɛ odi awɛ nɛ ye tɔtɔ kamɛ ni, kɛnɛ kĩ ɛdã be akũ, ɛtakɔa fɔlɔtsa a ete nɛ asɔli a akũ. Fukĩĩ aafɔ̃ batɛ badonɛ a lɛdã bakunawa a kĩ bɛlá babumɛnanɛ a akũ.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Kɛnɛ kĩ bɛkpa batɛ badonɛ banɔkɔɛ̃ a kĩ bakpã bati kakpã wĩ a obu mɔ kɔtɔkase kutsu nviã, titiliwu bikĩ bakɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ nɛ fɔtsa katsa mɔ fɔtsa kayɔ kanyɛ kamɛ.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Kitonɛkĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Tasui ɔyaɛ kĩ yabumɔ nɔ kamɔnɛ kagɔlɛ onukpɛ̃.” ade, “Kɛnɛ kĩ bise adzuma ɔkɛnanɛ kɔtɔ bɛkpa adzuma a kĩ ɛkɛna a.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ntɛ odi bɔɛ kalɛ nɛ asɔli ɔnɔkɔɛ̃ akũ ni, tatɛ foe ɔkpa ye mbɔɛntɛ otse kalɛ otomɛna adansifɔ nviã ĩye be ɛlalɛ sɛkɛ̃.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Kã bati a kĩ bakɛna tɔkpa anɛ nɛ batɛ badonɛ flee anɛ kamɛ, ayekĩ fɔ́ado babɛbã a libe.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ndzɛ̃ nɛ Baguma, mɔ Kristo mɔ ode fɔtɔ banyanɛ anɛ kamɛ mabi nɔ nɛ kudulike kamɛ kĩ pi fɔtsa katsa a kadomɔ akũ, tadã oti anɛ nɛ nɔ tudzuma kakɛna kamɛ.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Tawɛ sɔwa kĩ ate awɛ nɛ odi akũ ɔkpa ye boe Ɔlate adzuma kĩ ɛkɛna. Tado akũ nɛ bati bɛbã tɔkpa kakɛna kamɛ. Pi nɔ akũ yededeede.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Nɛ sɛmɛ kpa kĩ odeĩ sũ ni, takamɔa mui odi mbom kaamɔa bavɛ sukuloo sukuloo fubumɛna nɔ.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Bati badi titikpa anɛ kanya mɔatsɛ kanya be lɔtɔ kanamɛna kadzɛ kamɛ, lɛmɛ badi kɔ̃, liti liti fɔmɔ be tɔkpa anɛ kanya.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ade aye a tuwĩ kakɛna lɛmɛ lábɛla a, ade fukĩ fɔbɛla a malo fɔ́anɛ kanya.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.