1 Timóteo 5
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Tawũni nɛ onyolenɔkɔɛ̃ akũ, mbom dɛ ye nɛ obu kamɛ ndɛ aga aye. Bi bapopo tuwuli ndɛ awaɛ̃nyole amɛ aye.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Bi batsolenɔkɔɛ̃ tuwuli ndɛ ama amɛ, mɔ bayitsɔ̃ lɛmɛ ndɛ awaɛ̃tsole amɛ nɛ akũ yedede kamɛ.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Kɔa obu kakpa bakunawa kĩ bɛlá babumɛnanɛ.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Lɛmɛ ntɛ okunawa odi deĩ babi ĩye bawa ni, babi a bɛnya lɔtɔ bɛkɔlɛ be ɔsum kamɛ adzuma kakɛna kakpa be akũ bati, lɔkɔa fɔtsã foe akũ bɛdã be bamanɛ akũ bɛkɔa biyi be ayɛ. Ade fukĩĩ nyɛ lɛtsa a kĩ lawo Baguma anɛ a.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Okunawa kĩ ɛlá odima kĩ yadãmɛna ye akũ kɔa ye anɛ ete nɛ Baguma akũ, yabɔa mpaɛ lɛnyɛ mɔ suwa kavia ye kabumɛna.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Lɛmɛ okunawa kĩ ɛkɔa ye akũ ɛkpa nkpã kanya ni, eku kɔkɔɛ nɛ Baguma anɛ titɔ kĩ edzi nkpã malo.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Kpa be kɔdɛ nɛ fɔtsa kĩĩ bamɛ akũ ayekĩ odima lɛláamɔ mfumsu nɛ be akũ.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ade ntɛ mi kamɛ odi ládãmɛna ye akũ bati akũ, titiliwu ye tɔtɔ kamɛ bade akũ ni, ade emuniki nɛ katɛkado a liti a. Oti kĩĩ nyɛ oti kpa ɛbɛ̃ bikĩ bɛtátɛ bido malo a.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Takɔa okunawa odima kĩ ɛtátɛ futeli aduesia tɔ̃ dĩ obumɔ bakunawa kĩ bideĩ a. Lɛtsa kĩ libu nyɛ kĩ kɛnɛ kĩ okunawa ɛnya otsole kĩ bɛkɔã deedimɔapɛ,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 ade kɛnɛ kĩ ɛna dĩ wĩ nɛ ye sɛmɛ kalɛ kakɛna sũ, ɛnya otsole kĩ ɛdɔɔla ye babi kadɔɔla wĩ, yatɛ banɔvɔɛ̃ lɛmɛ. Ɛnya otsole kĩ yasum ye bakɔba batɛ badonɛ, yabumɔ bati kĩ bideĩ nɛ lubokamɔ kamɛ, ade ɛkɔa ye akũ ɛkpa tuwĩ kakɛna a.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Takɔa bakunawa kĩ bɛtábo anɛ buĩ odo nɛ katsu a kamɛ, kitonɛkĩ ntɛ kɔnyɔ kadzi kɔ be odo ni, baafɔnɛ Kristo awɛ,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 ade baatu fubo a kĩ bɛlɔ bɛkpa ye a lɔkɔa ɛkɔ be kɔtɔ.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Fukĩ fubu nyɛ kĩ, babula be lɔkɔ kade, katsã kamini nɛ bati tɔtɔ kamɛ, kadani banyɔnɛpo, kĩ balɛ bati akũ fɔlɛtsa, mɔ fɔlɛtsa kĩ fɔtáfɛta kalɛ.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Foesũ, mawɛ kĩ bakunawa kĩ bɛtábo anɛ a bidzi fɔnyɔ bɛma babi, lɔkɔa bɛdãmɛna be tɔtɔ akũ. Fukĩĩ aafɔ̃ bɛláakɛna fɔtsa kĩ fɔtáfɛta kĩ fɔ́akpa boe bakesĩnɛ osi bɛkalɛ tuwuli kpa nɛ boe akũ.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Malɛ fukĩĩ kitonɛkĩ bakunawa pii yɛla osi kɔkɔɛ bitomɔ Abonsam.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Lɛmɛ ntɛ bakunawa deĩ nɛ otsole ɔtɛ odonɛ odi awɛ nɛ ye tɔtɔ kamɛ ni, kɛnɛ kĩ ɛdã be akũ, ɛtakɔa fɔlɔtsa a ete nɛ asɔli a akũ. Fukĩĩ aafɔ̃ batɛ badonɛ a lɛdã bakunawa a kĩ bɛlá babumɛnanɛ a akũ.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Kɛnɛ kĩ bɛkpa batɛ badonɛ banɔkɔɛ̃ a kĩ bakpã bati kakpã wĩ a obu mɔ kɔtɔkase kutsu nviã, titiliwu bikĩ bakɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ nɛ fɔtsa katsa mɔ fɔtsa kayɔ kanyɛ kamɛ.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Kitonɛkĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Tasui ɔyaɛ kĩ yabumɔ nɔ kamɔnɛ kagɔlɛ onukpɛ̃.” ade, “Kɛnɛ kĩ bise adzuma ɔkɛnanɛ kɔtɔ bɛkpa adzuma a kĩ ɛkɛna a.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ntɛ odi bɔɛ kalɛ nɛ asɔli ɔnɔkɔɛ̃ akũ ni, tatɛ foe ɔkpa ye mbɔɛntɛ otse kalɛ otomɛna adansifɔ nviã ĩye be ɛlalɛ sɛkɛ̃.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Kã bati a kĩ bakɛna tɔkpa anɛ nɛ batɛ badonɛ flee anɛ kamɛ, ayekĩ fɔ́ado babɛbã a libe.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ndzɛ̃ nɛ Baguma, mɔ Kristo mɔ ode fɔtɔ banyanɛ anɛ kamɛ mabi nɔ nɛ kudulike kamɛ kĩ pi fɔtsa katsa a kadomɔ akũ, tadã oti anɛ nɛ nɔ tudzuma kakɛna kamɛ.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Tawɛ sɔwa kĩ ate awɛ nɛ odi akũ ɔkpa ye boe Ɔlate adzuma kĩ ɛkɛna. Tado akũ nɛ bati bɛbã tɔkpa kakɛna kamɛ. Pi nɔ akũ yededeede.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nɛ sɛmɛ kpa kĩ odeĩ sũ ni, takamɔa mui odi mbom kaamɔa bavɛ sukuloo sukuloo fubumɛna nɔ.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Bati badi titikpa anɛ kanya mɔatsɛ kanya be lɔtɔ kanamɛna kadzɛ kamɛ, lɛmɛ badi kɔ̃, liti liti fɔmɔ be tɔkpa anɛ kanya.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ade aye a tuwĩ kakɛna lɛmɛ lábɛla a, ade fukĩ fɔbɛla a malo fɔ́anɛ kanya.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.