1 Timóteo 5

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tawũni nɛ onyolenɔkɔɛ̃ akũ, mbom dɛ ye nɛ obu kamɛ ndɛ aga aye. Bi bapopo tuwuli ndɛ awaɛ̃nyole amɛ aye.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Bi batsolenɔkɔɛ̃ tuwuli ndɛ ama amɛ, mɔ bayitsɔ̃ lɛmɛ ndɛ awaɛ̃tsole amɛ nɛ akũ yedede kamɛ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kɔa obu kakpa bakunawa kĩ bɛlá babumɛnanɛ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Lɛmɛ ntɛ okunawa odi deĩ babi ĩye bawa ni, babi a bɛnya lɔtɔ bɛkɔlɛ be ɔsum kamɛ adzuma kakɛna kakpa be akũ bati, lɔkɔa fɔtsã foe akũ bɛdã be bamanɛ akũ bɛkɔa biyi be ayɛ. Ade fukĩĩ nyɛ lɛtsa a kĩ lawo Baguma anɛ a.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Okunawa kĩ ɛlá odima kĩ yadãmɛna ye akũ kɔa ye anɛ ete nɛ Baguma akũ, yabɔa mpaɛ lɛnyɛ mɔ suwa kavia ye kabumɛna.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Lɛmɛ okunawa kĩ ɛkɔa ye akũ ɛkpa nkpã kanya ni, eku kɔkɔɛ nɛ Baguma anɛ titɔ kĩ edzi nkpã malo.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Kpa be kɔdɛ nɛ fɔtsa kĩĩ bamɛ akũ ayekĩ odima lɛláamɔ mfumsu nɛ be akũ.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ade ntɛ mi kamɛ odi ládãmɛna ye akũ bati akũ, titiliwu ye tɔtɔ kamɛ bade akũ ni, ade emuniki nɛ katɛkado a liti a. Oti kĩĩ nyɛ oti kpa ɛbɛ̃ bikĩ bɛtátɛ bido malo a.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Takɔa okunawa odima kĩ ɛtátɛ futeli aduesia tɔ̃ dĩ obumɔ bakunawa kĩ bideĩ a. Lɛtsa kĩ libu nyɛ kĩ kɛnɛ kĩ okunawa ɛnya otsole kĩ bɛkɔã deedimɔapɛ,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 ade kɛnɛ kĩ ɛna dĩ wĩ nɛ ye sɛmɛ kalɛ kakɛna sũ, ɛnya otsole kĩ ɛdɔɔla ye babi kadɔɔla wĩ, yatɛ banɔvɔɛ̃ lɛmɛ. Ɛnya otsole kĩ yasum ye bakɔba batɛ badonɛ, yabumɔ bati kĩ bideĩ nɛ lubokamɔ kamɛ, ade ɛkɔa ye akũ ɛkpa tuwĩ kakɛna a.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Takɔa bakunawa kĩ bɛtábo anɛ buĩ odo nɛ katsu a kamɛ, kitonɛkĩ ntɛ kɔnyɔ kadzi kɔ be odo ni, baafɔnɛ Kristo awɛ,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 ade baatu fubo a kĩ bɛlɔ bɛkpa ye a lɔkɔa ɛkɔ be kɔtɔ.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Fukĩ fubu nyɛ kĩ, babula be lɔkɔ kade, katsã kamini nɛ bati tɔtɔ kamɛ, kadani banyɔnɛpo, kĩ balɛ bati akũ fɔlɛtsa, mɔ fɔlɛtsa kĩ fɔtáfɛta kalɛ.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Foesũ, mawɛ kĩ bakunawa kĩ bɛtábo anɛ a bidzi fɔnyɔ bɛma babi, lɔkɔa bɛdãmɛna be tɔtɔ akũ. Fukĩĩ aafɔ̃ bɛláakɛna fɔtsa kĩ fɔtáfɛta kĩ fɔ́akpa boe bakesĩnɛ osi bɛkalɛ tuwuli kpa nɛ boe akũ.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Malɛ fukĩĩ kitonɛkĩ bakunawa pii yɛla osi kɔkɔɛ bitomɔ Abonsam.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Lɛmɛ ntɛ bakunawa deĩ nɛ otsole ɔtɛ odonɛ odi awɛ nɛ ye tɔtɔ kamɛ ni, kɛnɛ kĩ ɛdã be akũ, ɛtakɔa fɔlɔtsa a ete nɛ asɔli a akũ. Fukĩĩ aafɔ̃ batɛ badonɛ a lɛdã bakunawa a kĩ bɛlá babumɛnanɛ a akũ.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Kɛnɛ kĩ bɛkpa batɛ badonɛ banɔkɔɛ̃ a kĩ bakpã bati kakpã wĩ a obu mɔ kɔtɔkase kutsu nviã, titiliwu bikĩ bakɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ nɛ fɔtsa katsa mɔ fɔtsa kayɔ kanyɛ kamɛ.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Kitonɛkĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Tasui ɔyaɛ kĩ yabumɔ nɔ kamɔnɛ kagɔlɛ onukpɛ̃.” ade, “Kɛnɛ kĩ bise adzuma ɔkɛnanɛ kɔtɔ bɛkpa adzuma a kĩ ɛkɛna a.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Ntɛ odi bɔɛ kalɛ nɛ asɔli ɔnɔkɔɛ̃ akũ ni, tatɛ foe ɔkpa ye mbɔɛntɛ otse kalɛ otomɛna adansifɔ nviã ĩye be ɛlalɛ sɛkɛ̃.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Kã bati a kĩ bakɛna tɔkpa anɛ nɛ batɛ badonɛ flee anɛ kamɛ, ayekĩ fɔ́ado babɛbã a libe.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ndzɛ̃ nɛ Baguma, mɔ Kristo mɔ ode fɔtɔ banyanɛ anɛ kamɛ mabi nɔ nɛ kudulike kamɛ kĩ pi fɔtsa katsa a kadomɔ akũ, tadã oti anɛ nɛ nɔ tudzuma kakɛna kamɛ.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Tawɛ sɔwa kĩ ate awɛ nɛ odi akũ ɔkpa ye boe Ɔlate adzuma kĩ ɛkɛna. Tado akũ nɛ bati bɛbã tɔkpa kakɛna kamɛ. Pi nɔ akũ yededeede.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Nɛ sɛmɛ kpa kĩ odeĩ sũ ni, takamɔa mui odi mbom kaamɔa bavɛ sukuloo sukuloo fubumɛna nɔ.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Bati badi titikpa anɛ kanya mɔatsɛ kanya be lɔtɔ kanamɛna kadzɛ kamɛ, lɛmɛ badi kɔ̃, liti liti fɔmɔ be tɔkpa anɛ kanya.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ade aye a tuwĩ kakɛna lɛmɛ lábɛla a, ade fukĩ fɔbɛla a malo fɔ́anɛ kanya.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.