1 Timóteo 5
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Tawũni nɛ onyolenɔkɔɛ̃ akũ, mbom dɛ ye nɛ obu kamɛ ndɛ aga aye. Bi bapopo tuwuli ndɛ awaɛ̃nyole amɛ aye.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Bi batsolenɔkɔɛ̃ tuwuli ndɛ ama amɛ, mɔ bayitsɔ̃ lɛmɛ ndɛ awaɛ̃tsole amɛ nɛ akũ yedede kamɛ.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kɔa obu kakpa bakunawa kĩ bɛlá babumɛnanɛ.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Lɛmɛ ntɛ okunawa odi deĩ babi ĩye bawa ni, babi a bɛnya lɔtɔ bɛkɔlɛ be ɔsum kamɛ adzuma kakɛna kakpa be akũ bati, lɔkɔa fɔtsã foe akũ bɛdã be bamanɛ akũ bɛkɔa biyi be ayɛ. Ade fukĩĩ nyɛ lɛtsa a kĩ lawo Baguma anɛ a.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Okunawa kĩ ɛlá odima kĩ yadãmɛna ye akũ kɔa ye anɛ ete nɛ Baguma akũ, yabɔa mpaɛ lɛnyɛ mɔ suwa kavia ye kabumɛna.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Lɛmɛ okunawa kĩ ɛkɔa ye akũ ɛkpa nkpã kanya ni, eku kɔkɔɛ nɛ Baguma anɛ titɔ kĩ edzi nkpã malo.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Kpa be kɔdɛ nɛ fɔtsa kĩĩ bamɛ akũ ayekĩ odima lɛláamɔ mfumsu nɛ be akũ.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ade ntɛ mi kamɛ odi ládãmɛna ye akũ bati akũ, titiliwu ye tɔtɔ kamɛ bade akũ ni, ade emuniki nɛ katɛkado a liti a. Oti kĩĩ nyɛ oti kpa ɛbɛ̃ bikĩ bɛtátɛ bido malo a.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Takɔa okunawa odima kĩ ɛtátɛ futeli aduesia tɔ̃ dĩ obumɔ bakunawa kĩ bideĩ a. Lɛtsa kĩ libu nyɛ kĩ kɛnɛ kĩ okunawa ɛnya otsole kĩ bɛkɔã deedimɔapɛ,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 ade kɛnɛ kĩ ɛna dĩ wĩ nɛ ye sɛmɛ kalɛ kakɛna sũ, ɛnya otsole kĩ ɛdɔɔla ye babi kadɔɔla wĩ, yatɛ banɔvɔɛ̃ lɛmɛ. Ɛnya otsole kĩ yasum ye bakɔba batɛ badonɛ, yabumɔ bati kĩ bideĩ nɛ lubokamɔ kamɛ, ade ɛkɔa ye akũ ɛkpa tuwĩ kakɛna a.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Takɔa bakunawa kĩ bɛtábo anɛ buĩ odo nɛ katsu a kamɛ, kitonɛkĩ ntɛ kɔnyɔ kadzi kɔ be odo ni, baafɔnɛ Kristo awɛ,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 ade baatu fubo a kĩ bɛlɔ bɛkpa ye a lɔkɔa ɛkɔ be kɔtɔ.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Fukĩ fubu nyɛ kĩ, babula be lɔkɔ kade, katsã kamini nɛ bati tɔtɔ kamɛ, kadani banyɔnɛpo, kĩ balɛ bati akũ fɔlɛtsa, mɔ fɔlɛtsa kĩ fɔtáfɛta kalɛ.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Foesũ, mawɛ kĩ bakunawa kĩ bɛtábo anɛ a bidzi fɔnyɔ bɛma babi, lɔkɔa bɛdãmɛna be tɔtɔ akũ. Fukĩĩ aafɔ̃ bɛláakɛna fɔtsa kĩ fɔtáfɛta kĩ fɔ́akpa boe bakesĩnɛ osi bɛkalɛ tuwuli kpa nɛ boe akũ.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Malɛ fukĩĩ kitonɛkĩ bakunawa pii yɛla osi kɔkɔɛ bitomɔ Abonsam.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Lɛmɛ ntɛ bakunawa deĩ nɛ otsole ɔtɛ odonɛ odi awɛ nɛ ye tɔtɔ kamɛ ni, kɛnɛ kĩ ɛdã be akũ, ɛtakɔa fɔlɔtsa a ete nɛ asɔli a akũ. Fukĩĩ aafɔ̃ batɛ badonɛ a lɛdã bakunawa a kĩ bɛlá babumɛnanɛ a akũ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Kɛnɛ kĩ bɛkpa batɛ badonɛ banɔkɔɛ̃ a kĩ bakpã bati kakpã wĩ a obu mɔ kɔtɔkase kutsu nviã, titiliwu bikĩ bakɛna adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ nɛ fɔtsa katsa mɔ fɔtsa kayɔ kanyɛ kamɛ.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Kitonɛkĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Tasui ɔyaɛ kĩ yabumɔ nɔ kamɔnɛ kagɔlɛ onukpɛ̃.” ade, “Kɛnɛ kĩ bise adzuma ɔkɛnanɛ kɔtɔ bɛkpa adzuma a kĩ ɛkɛna a.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ntɛ odi bɔɛ kalɛ nɛ asɔli ɔnɔkɔɛ̃ akũ ni, tatɛ foe ɔkpa ye mbɔɛntɛ otse kalɛ otomɛna adansifɔ nviã ĩye be ɛlalɛ sɛkɛ̃.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Kã bati a kĩ bakɛna tɔkpa anɛ nɛ batɛ badonɛ flee anɛ kamɛ, ayekĩ fɔ́ado babɛbã a libe.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ndzɛ̃ nɛ Baguma, mɔ Kristo mɔ ode fɔtɔ banyanɛ anɛ kamɛ mabi nɔ nɛ kudulike kamɛ kĩ pi fɔtsa katsa a kadomɔ akũ, tadã oti anɛ nɛ nɔ tudzuma kakɛna kamɛ.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Tawɛ sɔwa kĩ ate awɛ nɛ odi akũ ɔkpa ye boe Ɔlate adzuma kĩ ɛkɛna. Tado akũ nɛ bati bɛbã tɔkpa kakɛna kamɛ. Pi nɔ akũ yededeede.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nɛ sɛmɛ kpa kĩ odeĩ sũ ni, takamɔa mui odi mbom kaamɔa bavɛ sukuloo sukuloo fubumɛna nɔ.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Bati badi titikpa anɛ kanya mɔatsɛ kanya be lɔtɔ kanamɛna kadzɛ kamɛ, lɛmɛ badi kɔ̃, liti liti fɔmɔ be tɔkpa anɛ kanya.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ade aye a tuwĩ kakɛna lɛmɛ lábɛla a, ade fukĩ fɔbɛla a malo fɔ́anɛ kanya.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.