1 Timóteo 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fɔnyɛ ɔnɔkɔali kĩ ntɛ oti odi awɛ kĩ yanya asɔli lɔtɔ ɔnyanɛ ni, adzuma wĩ liti etomɛna.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Kɛnɛ kĩ asɔli lɔtɔ ɔnyanɛ ɛnya oti kĩ nfumusu lɛláa ye akũ, kĩ ɛkɔã ɔtsɔ̃ mɔapɛ, ye adzuni waa yedede, yapi ye akũ ade bati akpa ye obu a. Kɛnɛ kĩ ɛnya oti kĩ yapuli katɛ banɔvɔɛ̃ ade yapuli katsa fɔtsa a.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Kɛtánɛ kĩ ɛnya bavɛ owuganɛ ĩye oti kĩ ye anɛ kamɛ tádɔ, mbom kɛnɛ kĩ ɛnya oti kĩ ɛdɔ, kĩ yaákɛna ɔdzɛ, ade ɛlá anɛngbã nɛ sika akũ a.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Kɛnɛ kĩ epuli ɛdãmɛna ye tɔtɔ akũ kadãmɛna wĩ, lɔkɔa ye babi bibu fɔkɔ nɛ osi nyɛ osi akũ.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Kitonɛkĩ ntɛ onyole lápuli ɛdãmɛna ye tɔtɔ akũ ni, nde yaapuli ɛkpã Baguma asɔli a?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Kɛnɛ kĩ ɛnya oti kĩ ebuna owi nɛ asɔli a kamɛ, ntɛ nnɛ́ aye ni yaadɛla ye akũ nɛ ode, lɔkɔa fɔtsã lukũta kamɛ ɛyaatɔ ndɛ ayekĩ fɔya fɔkpa okesĩnɛ a.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Kɛnɛ kĩ ɛnya oti kĩ bikĩ bɛnyɛ́ batɛ badonɛ a malo abɔa ye dĩ wĩ, ayekĩ ɛláado ye akũ kɔnyɔã lɔkɔa ewo nɛ okesĩnɛ a awɛ kamɛ.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Ade aye lɛmɛ kɛnɛ kĩ asɔli lɔtɔ banyanɛ babumɛnanɛ a malo banya bati kĩ bideĩ ɔbla wĩ mɔ ɔnɔkɔali a. Bɛnya bati kĩ baáwuga bavɛ ade bɛlá anɛngbã nɛ sika lɛmɛ akũ.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Kɛnɛ kĩ bapi katɛkado fɔlɛtsa wĩ a kĩ bɛnyɛ bɛtsa a bidomɔ akũ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ, bidzi mɔ tɔwɔlɛ kpalɛwa.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Ade kɛnɛ kĩ basɔ be bɛdã nɛ asɔli tudzuma tidi kakɛna kamɛ. Ntɛ bɛkpɔla ni, baapuli bɛkɛna adzuma ndɛ lɔtɔ banyanɛ babumɛnanɛ aye.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Kɛnɛ kĩ batsɔ̃ malo bɛna tɛbla wĩ, kĩ bɛtanya bati kĩ balɛ bati akũ fɔlɛtsa. Bɛnya batsole kĩ baámɔa bavɛ kawuga, kĩ badi ɔnɔkɔali nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kakɛna kamɛ.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Dã kĩ babumɛnanɛ kĩĩ be kamɛ odi nyɛ odi deĩ ɔtsɔ̃ mɔapɛ, epuli yadãmɛna ye babi mɔ tɔtɔ kamɛ bati flee akũ kadã wĩ.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Babumɛnanɛ a kĩ bakɛna be adzuma kakɛna wĩ a deĩ kadzakɔ̃ wĩ nɛ bati anɛ, ade baapuli bɛna ɔwɔlɛ kɔbɛ̃ bɛlɛ kɔdzɛla nɛ be Kristo Yesu katɛkado akũ a.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 — ausente —
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, kalɛ a kĩ bɛkɔa bɛkɔla nɛ Baguma ɔsum kamɛ a nyɛ kalɛ kpale kĩ odima lɛláapuli esĩ ke. Ade foe nyɛ kĩ,
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.