1 João 4

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yĩ bakɔba kĩ maátunɔ kalɛ, mitatɛ odi nyɛ odi kĩ yalɛ kĩ Baguma Hũhũ deĩ nɛ ye kamɛ mido, mbom misɔ ye midã ntɛ hũhũ a kĩ edeĩ nɛ ye kamɛ a to Baguma sɛkɛ̃. Kitonɛkĩ fɔvã onukpɛ̃ banyɛnɛ pii nɛ bɛtsɛ̃ bamini nɛ katinya kamɛ.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ade fukĩĩ míakɔa minyi ntɛ Hũhũ a to Baguma sɛkɛ̃ a. Hũhũ adi nyɛ adi kĩ yalɛ kĩ Yesu Kristo ya nɛ katinya kamɛ ndɛ otidziwa aye ni, eto Baguma sɛkɛ̃.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Lɛmɛ hũhũ adi nyɛ adi kĩ yaádi Yesu akũ adansiɛ ni, ɛtáto Baguma sɛkɛ̃. Ade ekĩĩ nyɛ Kristo okesĩnɛ hũhũ a kĩ minu kĩ yaaya a, ade finyaakĩĩ malo ɛya edeĩ nɛ katinya kamɛ kɔkɔɛ.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Lɛmɛ yĩ babi, Baguma bade mianɛ, ade minya fɔvã onukpɛ̃ banyɛnɛ a akũ, kitonɛkĩ Hũhũ a kĩ edeĩ nɛ mi kamɛ a bɛ̃ hũhũ a kĩ edeĩ nɛ katinya kamɛ bati kamɛ a.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ayekĩ katinya kamɛ bati banɛ sũ ni, fɔvã onukpɛ̃ banyɛnɛ a alɛ kɔdzɛla nɛ katinya kamɛ fɔtsa odi akũ, ade katinya kamɛ bati a atse be ɔlɛdo a.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Lɛmɛ boe kɔ̃ ni, Baguma bade bɔanɛ. Odi nyɛ odi kĩ ɛnyina Baguma ni, yatse boe ɔlɛdo, lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ́ Baguma ode ni, yaátse boe. Foesũ fukĩĩ bɔ́akɔa bɔmɔ́ ɔnɔkɔali Hũhũ mɔ fɔvã hũhũ.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Bakɔba kĩ maátunɔ kalɛ, mifɔ̃ bɔwɛ akũ kalɛ, kitonɛkĩ Baguma sɛkɛ̃ ɔdɔ to. Odi nyɛ odi kĩ yawɛ bati kalɛ ni, Baguma obi yanɛ ade enyina Baguma a.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Odi nyɛ odi kĩ yaáwɛ bati kalɛ ni, enyína Baguma kitonɛkĩ Baguma nyɛ ɔdɔ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ayekĩ Baguma nyɛ ye ɔdɔ ɛtsa boe nyɛ kĩ edo ye Obi mɔapɛ nɛ katinya kamɛ, fɔtsɛ̃ ye akũ ni, bɔna nkpã kĩ ɛla kawũna a.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ade fukĩĩ kamɛ bunyi lɛtsa a kĩ liti lɛnyɛ ɔdɔ a. Nnɛ́ ayekĩ bɔwɛ Baguma kalɛ, mbom ayekĩ Baguma wɛ boe kalɛ, edo ye Obi kĩ ɛnya oti kĩ yaatsã ye akũ ɛkɔa boe tɔkpa ete boe.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Yĩ bakɔba kĩ maátunɔ kalɛ, ntɛ aye Baguma wɛ boe kalɛ kɔ̃ ni, kɛfɛta kĩ boe malo bɔawɛ akũ akũ kalɛ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Odima támɔ tɔ̃ Baguma. Lɛmɛ ntɛ bɔawɛ akũ akũ kalɛ ni, kekɔ̃ Baguma deĩ nɛ boe kamɛ, ade ɛkɛna ye ɔdɔ a ɛkpɔla nɛ boe kamɛ a.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Bɔtɛ budo kĩ budeĩ nɛ Baguma kamɛ, ade ye malo edeĩ nɛ boe kamɛ a, kitonɛkĩ ɛkɔa ye mɔawɛ Hũhũ ɛkpa boe.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Bɔmɔ́ fukĩĩ ade bude lɛtsã nɛ foe akũ bɔkpa bati kĩ Ɔlɛga a do ye Obi kĩ ɛyaanya katinya kamɛ Ɔtɛnɛ.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Odi nyɛ odi kĩ ebinya ye kamɛ ɛlɛ kĩ Yesu nyɛ Baguma Obi ni, Baguma deĩ nɛ ye kamɛ ade ke ye malo edeĩ nɛ Baguma kamɛ a.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Boe mɔawɛ a bunyina ade bɔtɛ Baguma ɔdɔ a kĩ edeĩ ɛkpa boe a budo a.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ade fukĩĩ kamɛ ɔdɔ a aakpɔla nɛ boe kamɛ ayekĩ bɔ́ado ɔwɔlɛ nɛ Kadzɛ Luwi a akũ, kitonɛkĩ boe nkpã kadzi kamɛ nɛ katinya kĩĩ kamɛ ketimɔ Kristo ade a.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Libe lɛláa ɔdɔ kamɛ, mbom ɔdɔ a kĩ ɛkpɔla a, ablɔmɛna libe nɛ bati kamɛ. Nɛ foesũ odi nyɛ odi kĩ yavila ni, ye ɔdɔ tákpɔla kitonɛkĩ libe mɔ sɔtɔ kavɛlɛ tsɛ̃.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Bɔawɛ Baguma kalɛ kitonɛkĩ ye lɛnya lɔtɔ ɛwɛ boe kalɛ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ntɛ odi lɛ kĩ, “Mawɛ Baguma kalɛ” lɛmɛ yakesĩ ɔwaɛ̃ ni, ɔvãlɛvã yanɛ. Kitonɛkĩ odi nyɛ odi kĩ yaáwɛ ɔwaɛ̃ a kĩ yamɔ mɔ anɛ kalɛ a, lɛláapuli ɛwɛ Baguma kĩ yaámɔ mɔ anɛ a kalɛ.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Mbla a kĩ Kristo kpa boe nyɛ kĩ odi nyɛ odi kĩ yawɛ Baguma kalɛ ni, ɛwɛ ɔwaɛ̃ lɛmɛ kalɛ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.