1 João 4

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yĩ bakɔba kĩ maátunɔ kalɛ, mitatɛ odi nyɛ odi kĩ yalɛ kĩ Baguma Hũhũ deĩ nɛ ye kamɛ mido, mbom misɔ ye midã ntɛ hũhũ a kĩ edeĩ nɛ ye kamɛ a to Baguma sɛkɛ̃. Kitonɛkĩ fɔvã onukpɛ̃ banyɛnɛ pii nɛ bɛtsɛ̃ bamini nɛ katinya kamɛ.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Ade fukĩĩ míakɔa minyi ntɛ Hũhũ a to Baguma sɛkɛ̃ a. Hũhũ adi nyɛ adi kĩ yalɛ kĩ Yesu Kristo ya nɛ katinya kamɛ ndɛ otidziwa aye ni, eto Baguma sɛkɛ̃.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Lɛmɛ hũhũ adi nyɛ adi kĩ yaádi Yesu akũ adansiɛ ni, ɛtáto Baguma sɛkɛ̃. Ade ekĩĩ nyɛ Kristo okesĩnɛ hũhũ a kĩ minu kĩ yaaya a, ade finyaakĩĩ malo ɛya edeĩ nɛ katinya kamɛ kɔkɔɛ.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Lɛmɛ yĩ babi, Baguma bade mianɛ, ade minya fɔvã onukpɛ̃ banyɛnɛ a akũ, kitonɛkĩ Hũhũ a kĩ edeĩ nɛ mi kamɛ a bɛ̃ hũhũ a kĩ edeĩ nɛ katinya kamɛ bati kamɛ a.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ayekĩ katinya kamɛ bati banɛ sũ ni, fɔvã onukpɛ̃ banyɛnɛ a alɛ kɔdzɛla nɛ katinya kamɛ fɔtsa odi akũ, ade katinya kamɛ bati a atse be ɔlɛdo a.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Lɛmɛ boe kɔ̃ ni, Baguma bade bɔanɛ. Odi nyɛ odi kĩ ɛnyina Baguma ni, yatse boe ɔlɛdo, lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ́ Baguma ode ni, yaátse boe. Foesũ fukĩĩ bɔ́akɔa bɔmɔ́ ɔnɔkɔali Hũhũ mɔ fɔvã hũhũ.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Bakɔba kĩ maátunɔ kalɛ, mifɔ̃ bɔwɛ akũ kalɛ, kitonɛkĩ Baguma sɛkɛ̃ ɔdɔ to. Odi nyɛ odi kĩ yawɛ bati kalɛ ni, Baguma obi yanɛ ade enyina Baguma a.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Odi nyɛ odi kĩ yaáwɛ bati kalɛ ni, enyína Baguma kitonɛkĩ Baguma nyɛ ɔdɔ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Ayekĩ Baguma nyɛ ye ɔdɔ ɛtsa boe nyɛ kĩ edo ye Obi mɔapɛ nɛ katinya kamɛ, fɔtsɛ̃ ye akũ ni, bɔna nkpã kĩ ɛla kawũna a.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ade fukĩĩ kamɛ bunyi lɛtsa a kĩ liti lɛnyɛ ɔdɔ a. Nnɛ́ ayekĩ bɔwɛ Baguma kalɛ, mbom ayekĩ Baguma wɛ boe kalɛ, edo ye Obi kĩ ɛnya oti kĩ yaatsã ye akũ ɛkɔa boe tɔkpa ete boe.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Yĩ bakɔba kĩ maátunɔ kalɛ, ntɛ aye Baguma wɛ boe kalɛ kɔ̃ ni, kɛfɛta kĩ boe malo bɔawɛ akũ akũ kalɛ.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Odima támɔ tɔ̃ Baguma. Lɛmɛ ntɛ bɔawɛ akũ akũ kalɛ ni, kekɔ̃ Baguma deĩ nɛ boe kamɛ, ade ɛkɛna ye ɔdɔ a ɛkpɔla nɛ boe kamɛ a.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Bɔtɛ budo kĩ budeĩ nɛ Baguma kamɛ, ade ye malo edeĩ nɛ boe kamɛ a, kitonɛkĩ ɛkɔa ye mɔawɛ Hũhũ ɛkpa boe.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Bɔmɔ́ fukĩĩ ade bude lɛtsã nɛ foe akũ bɔkpa bati kĩ Ɔlɛga a do ye Obi kĩ ɛyaanya katinya kamɛ Ɔtɛnɛ.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Odi nyɛ odi kĩ ebinya ye kamɛ ɛlɛ kĩ Yesu nyɛ Baguma Obi ni, Baguma deĩ nɛ ye kamɛ ade ke ye malo edeĩ nɛ Baguma kamɛ a.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Boe mɔawɛ a bunyina ade bɔtɛ Baguma ɔdɔ a kĩ edeĩ ɛkpa boe a budo a.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Ade fukĩĩ kamɛ ɔdɔ a aakpɔla nɛ boe kamɛ ayekĩ bɔ́ado ɔwɔlɛ nɛ Kadzɛ Luwi a akũ, kitonɛkĩ boe nkpã kadzi kamɛ nɛ katinya kĩĩ kamɛ ketimɔ Kristo ade a.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Libe lɛláa ɔdɔ kamɛ, mbom ɔdɔ a kĩ ɛkpɔla a, ablɔmɛna libe nɛ bati kamɛ. Nɛ foesũ odi nyɛ odi kĩ yavila ni, ye ɔdɔ tákpɔla kitonɛkĩ libe mɔ sɔtɔ kavɛlɛ tsɛ̃.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Bɔawɛ Baguma kalɛ kitonɛkĩ ye lɛnya lɔtɔ ɛwɛ boe kalɛ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ntɛ odi lɛ kĩ, “Mawɛ Baguma kalɛ” lɛmɛ yakesĩ ɔwaɛ̃ ni, ɔvãlɛvã yanɛ. Kitonɛkĩ odi nyɛ odi kĩ yaáwɛ ɔwaɛ̃ a kĩ yamɔ mɔ anɛ kalɛ a, lɛláapuli ɛwɛ Baguma kĩ yaámɔ mɔ anɛ a kalɛ.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Mbla a kĩ Kristo kpa boe nyɛ kĩ odi nyɛ odi kĩ yawɛ Baguma kalɛ ni, ɛwɛ ɔwaɛ̃ lɛmɛ kalɛ.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.