1 João 4

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yĩ bakɔba kĩ maátunɔ kalɛ, mitatɛ odi nyɛ odi kĩ yalɛ kĩ Baguma Hũhũ deĩ nɛ ye kamɛ mido, mbom misɔ ye midã ntɛ hũhũ a kĩ edeĩ nɛ ye kamɛ a to Baguma sɛkɛ̃. Kitonɛkĩ fɔvã onukpɛ̃ banyɛnɛ pii nɛ bɛtsɛ̃ bamini nɛ katinya kamɛ.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ade fukĩĩ míakɔa minyi ntɛ Hũhũ a to Baguma sɛkɛ̃ a. Hũhũ adi nyɛ adi kĩ yalɛ kĩ Yesu Kristo ya nɛ katinya kamɛ ndɛ otidziwa aye ni, eto Baguma sɛkɛ̃.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Lɛmɛ hũhũ adi nyɛ adi kĩ yaádi Yesu akũ adansiɛ ni, ɛtáto Baguma sɛkɛ̃. Ade ekĩĩ nyɛ Kristo okesĩnɛ hũhũ a kĩ minu kĩ yaaya a, ade finyaakĩĩ malo ɛya edeĩ nɛ katinya kamɛ kɔkɔɛ.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Lɛmɛ yĩ babi, Baguma bade mianɛ, ade minya fɔvã onukpɛ̃ banyɛnɛ a akũ, kitonɛkĩ Hũhũ a kĩ edeĩ nɛ mi kamɛ a bɛ̃ hũhũ a kĩ edeĩ nɛ katinya kamɛ bati kamɛ a.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ayekĩ katinya kamɛ bati banɛ sũ ni, fɔvã onukpɛ̃ banyɛnɛ a alɛ kɔdzɛla nɛ katinya kamɛ fɔtsa odi akũ, ade katinya kamɛ bati a atse be ɔlɛdo a.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Lɛmɛ boe kɔ̃ ni, Baguma bade bɔanɛ. Odi nyɛ odi kĩ ɛnyina Baguma ni, yatse boe ɔlɛdo, lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ́ Baguma ode ni, yaátse boe. Foesũ fukĩĩ bɔ́akɔa bɔmɔ́ ɔnɔkɔali Hũhũ mɔ fɔvã hũhũ.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Bakɔba kĩ maátunɔ kalɛ, mifɔ̃ bɔwɛ akũ kalɛ, kitonɛkĩ Baguma sɛkɛ̃ ɔdɔ to. Odi nyɛ odi kĩ yawɛ bati kalɛ ni, Baguma obi yanɛ ade enyina Baguma a.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Odi nyɛ odi kĩ yaáwɛ bati kalɛ ni, enyína Baguma kitonɛkĩ Baguma nyɛ ɔdɔ.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Ayekĩ Baguma nyɛ ye ɔdɔ ɛtsa boe nyɛ kĩ edo ye Obi mɔapɛ nɛ katinya kamɛ, fɔtsɛ̃ ye akũ ni, bɔna nkpã kĩ ɛla kawũna a.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Ade fukĩĩ kamɛ bunyi lɛtsa a kĩ liti lɛnyɛ ɔdɔ a. Nnɛ́ ayekĩ bɔwɛ Baguma kalɛ, mbom ayekĩ Baguma wɛ boe kalɛ, edo ye Obi kĩ ɛnya oti kĩ yaatsã ye akũ ɛkɔa boe tɔkpa ete boe.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Yĩ bakɔba kĩ maátunɔ kalɛ, ntɛ aye Baguma wɛ boe kalɛ kɔ̃ ni, kɛfɛta kĩ boe malo bɔawɛ akũ akũ kalɛ.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Odima támɔ tɔ̃ Baguma. Lɛmɛ ntɛ bɔawɛ akũ akũ kalɛ ni, kekɔ̃ Baguma deĩ nɛ boe kamɛ, ade ɛkɛna ye ɔdɔ a ɛkpɔla nɛ boe kamɛ a.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Bɔtɛ budo kĩ budeĩ nɛ Baguma kamɛ, ade ye malo edeĩ nɛ boe kamɛ a, kitonɛkĩ ɛkɔa ye mɔawɛ Hũhũ ɛkpa boe.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Bɔmɔ́ fukĩĩ ade bude lɛtsã nɛ foe akũ bɔkpa bati kĩ Ɔlɛga a do ye Obi kĩ ɛyaanya katinya kamɛ Ɔtɛnɛ.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Odi nyɛ odi kĩ ebinya ye kamɛ ɛlɛ kĩ Yesu nyɛ Baguma Obi ni, Baguma deĩ nɛ ye kamɛ ade ke ye malo edeĩ nɛ Baguma kamɛ a.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Boe mɔawɛ a bunyina ade bɔtɛ Baguma ɔdɔ a kĩ edeĩ ɛkpa boe a budo a.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Ade fukĩĩ kamɛ ɔdɔ a aakpɔla nɛ boe kamɛ ayekĩ bɔ́ado ɔwɔlɛ nɛ Kadzɛ Luwi a akũ, kitonɛkĩ boe nkpã kadzi kamɛ nɛ katinya kĩĩ kamɛ ketimɔ Kristo ade a.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Libe lɛláa ɔdɔ kamɛ, mbom ɔdɔ a kĩ ɛkpɔla a, ablɔmɛna libe nɛ bati kamɛ. Nɛ foesũ odi nyɛ odi kĩ yavila ni, ye ɔdɔ tákpɔla kitonɛkĩ libe mɔ sɔtɔ kavɛlɛ tsɛ̃.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Bɔawɛ Baguma kalɛ kitonɛkĩ ye lɛnya lɔtɔ ɛwɛ boe kalɛ.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ntɛ odi lɛ kĩ, “Mawɛ Baguma kalɛ” lɛmɛ yakesĩ ɔwaɛ̃ ni, ɔvãlɛvã yanɛ. Kitonɛkĩ odi nyɛ odi kĩ yaáwɛ ɔwaɛ̃ a kĩ yamɔ mɔ anɛ kalɛ a, lɛláapuli ɛwɛ Baguma kĩ yaámɔ mɔ anɛ a kalɛ.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Mbla a kĩ Kristo kpa boe nyɛ kĩ odi nyɛ odi kĩ yawɛ Baguma kalɛ ni, ɛwɛ ɔwaɛ̃ lɛmɛ kalɛ.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.