1 Coríntios 8

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Finyaa, mawɛ kĩ mabi mi litsedi nɛ fɔlɛtsa a kĩ mitsɛlɛ nɛ funitsã a kĩ bɛkɔa bɛbɔa afɔliɛ bɛkpa baviɔ̃ akũ. Boe flee bɔalɛ kĩ bunyina kadi. Lɛmɛ bunyina kĩ kadikanyi kĩĩ afɔ̃ oti adɛla ye akũ nɛ ode. Lɛtsa a kĩ lakpa boe kɔbɛ̃ nyɛ ɔdɔ.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Ntɛ odi kɔna kĩ enyina fɔtsa nɛ litsedi akũ paa ni, ɛtámɔ foe kamɔ wĩ ndɛ ayekĩ kɛnɛ kĩ fɔna a.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Lɛmɛ ntɛ odi awɛ Baguma ni, Baguma lɛmɛ nyina ye.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Foesũ ade lɛtsa a kĩ mabi mi nɛ funitsã kĩ bɛkɔa bɛbɔa afɔliɛ bɛkpa baviɔ̃ akũ a. Bunyina kĩ baviɔ̃ nyɛ fɔtsa a kĩ bɛkɔa awɛ bɛmɛ, kĩ fɔlá nkpã, kitonɛkĩ Baguma odi pɛ deĩ nkpã.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Titɔ kĩ bati alɛ kĩ baviɔ̃ deĩ nɛ ode mɔ tite akũ, kĩ baviɔ̃ kumɛkumɛ kĩĩ mɔ be balate deĩ malo ni,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 boe kɔ̃ bunyina kĩ Baguma mɔapɛ deĩ. Ade ye nyɛ boe Ɔlɛga kĩ ɛbɔa lɛtsa nyɛ lɛtsa, ade budzi bɔkpa ye a. Boe Ɔlate kĩ ɛnyɛ Yesu Kristo mɔapɛ lɛmɛ deĩ. Ade ye akũ Baguma tsã ɛbɔa lɛtsa nyɛ lɛtsa, kĩ fɔtsɛ̃ ye akũ budzi nkpã.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Lɛmɛ nnɛ́ odi nyɛ odi nyina ɔnɔkɔali fɔlɛtsa kĩĩ. Baviɔ̃ akũ fɔlɛtsa nya bati badi kamɛkamɛ limii kĩ kɛyawo nviã kĩĩ ntɛ bɛnya funitsã kĩ bɛkɔa bɛbɔa afɔliɛ bɛkpa baviɔ̃ pɛ bakɔna kĩ baviɔ̃ funitsã fɔanɛ. Nɛ kĩ bɛtábo anɛ nɛ be katɛkado kamɛ sũ ni, bakɔna kĩ funitsã a do be efĩĩ.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Funitsã lɛláapuli fɔlɔla bɔmɔ Baguma kayite. Bɔláayɛla lɛtsama ntɛ bɔtánya ade ayea bɔláana nfasɔ adima ntɛ bɔnya lɛmɛ a.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Lɛmɛ midã kadã wĩ lɔkɔa mitafɔ̃ mi lɛkɛnana nɛ akũ akũ kadzi kamɛ lɛfɔ̃ bikĩ bɛtábo anɛ nɛ be katɛkado kamɛ liwo nɛ tɔkpa kamɛ.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Bɔɛ foe kĩ oti kĩ ɛtábo anɛ nɛ ye katɛkado kamɛ mɔ́ kĩ nɔ a kĩ onyina kadi a odzi anya nɛ kuviɔ̃la. Nnɛ́ kɔbɛ̃ ado ye kĩ ɛnya funitsã kĩ bɛkɔa bɛbɔa afɔliɛ bɛkpa baviɔ̃?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Awaɛ̃ ɔtɛ odonɛ a kĩ ye katɛkado tábo anɛ, lɛmɛ Kristo ku nɛ ye lɔlɔ a ni, yaawɔ nɛ nɔ kadi a kĩ onyina a sũ.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Miafɔ̃ mi bawaɛ̃ batɛ badonɛ a kĩ bɛtábo anɛ nɛ be katɛkado kamɛ a, akɛna titikpa nɛ Kristo akũ, kitonɛkĩ miado be kɔbɛ̃ bakɛna lɛtsa kĩ bɛtɛ bido kĩ fɔnɛ́nɛ.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Foesũ ntɛ funitsã fudi kanya aafɔ̃ nwaɛ̃ lɛkɛna titikpa ni, nláanya funitsã a na da, ayekĩ ɛláawo nɛ tɔkpa kamɛ.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.