1 Coríntios 8

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Finyaa, mawɛ kĩ mabi mi litsedi nɛ fɔlɛtsa a kĩ mitsɛlɛ nɛ funitsã a kĩ bɛkɔa bɛbɔa afɔliɛ bɛkpa baviɔ̃ akũ. Boe flee bɔalɛ kĩ bunyina kadi. Lɛmɛ bunyina kĩ kadikanyi kĩĩ afɔ̃ oti adɛla ye akũ nɛ ode. Lɛtsa a kĩ lakpa boe kɔbɛ̃ nyɛ ɔdɔ.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ntɛ odi kɔna kĩ enyina fɔtsa nɛ litsedi akũ paa ni, ɛtámɔ foe kamɔ wĩ ndɛ ayekĩ kɛnɛ kĩ fɔna a.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Lɛmɛ ntɛ odi awɛ Baguma ni, Baguma lɛmɛ nyina ye.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Foesũ ade lɛtsa a kĩ mabi mi nɛ funitsã kĩ bɛkɔa bɛbɔa afɔliɛ bɛkpa baviɔ̃ akũ a. Bunyina kĩ baviɔ̃ nyɛ fɔtsa a kĩ bɛkɔa awɛ bɛmɛ, kĩ fɔlá nkpã, kitonɛkĩ Baguma odi pɛ deĩ nkpã.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Titɔ kĩ bati alɛ kĩ baviɔ̃ deĩ nɛ ode mɔ tite akũ, kĩ baviɔ̃ kumɛkumɛ kĩĩ mɔ be balate deĩ malo ni,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 boe kɔ̃ bunyina kĩ Baguma mɔapɛ deĩ. Ade ye nyɛ boe Ɔlɛga kĩ ɛbɔa lɛtsa nyɛ lɛtsa, ade budzi bɔkpa ye a. Boe Ɔlate kĩ ɛnyɛ Yesu Kristo mɔapɛ lɛmɛ deĩ. Ade ye akũ Baguma tsã ɛbɔa lɛtsa nyɛ lɛtsa, kĩ fɔtsɛ̃ ye akũ budzi nkpã.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Lɛmɛ nnɛ́ odi nyɛ odi nyina ɔnɔkɔali fɔlɛtsa kĩĩ. Baviɔ̃ akũ fɔlɛtsa nya bati badi kamɛkamɛ limii kĩ kɛyawo nviã kĩĩ ntɛ bɛnya funitsã kĩ bɛkɔa bɛbɔa afɔliɛ bɛkpa baviɔ̃ pɛ bakɔna kĩ baviɔ̃ funitsã fɔanɛ. Nɛ kĩ bɛtábo anɛ nɛ be katɛkado kamɛ sũ ni, bakɔna kĩ funitsã a do be efĩĩ.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Funitsã lɛláapuli fɔlɔla bɔmɔ Baguma kayite. Bɔláayɛla lɛtsama ntɛ bɔtánya ade ayea bɔláana nfasɔ adima ntɛ bɔnya lɛmɛ a.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Lɛmɛ midã kadã wĩ lɔkɔa mitafɔ̃ mi lɛkɛnana nɛ akũ akũ kadzi kamɛ lɛfɔ̃ bikĩ bɛtábo anɛ nɛ be katɛkado kamɛ liwo nɛ tɔkpa kamɛ.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Bɔɛ foe kĩ oti kĩ ɛtábo anɛ nɛ ye katɛkado kamɛ mɔ́ kĩ nɔ a kĩ onyina kadi a odzi anya nɛ kuviɔ̃la. Nnɛ́ kɔbɛ̃ ado ye kĩ ɛnya funitsã kĩ bɛkɔa bɛbɔa afɔliɛ bɛkpa baviɔ̃?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Awaɛ̃ ɔtɛ odonɛ a kĩ ye katɛkado tábo anɛ, lɛmɛ Kristo ku nɛ ye lɔlɔ a ni, yaawɔ nɛ nɔ kadi a kĩ onyina a sũ.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Miafɔ̃ mi bawaɛ̃ batɛ badonɛ a kĩ bɛtábo anɛ nɛ be katɛkado kamɛ a, akɛna titikpa nɛ Kristo akũ, kitonɛkĩ miado be kɔbɛ̃ bakɛna lɛtsa kĩ bɛtɛ bido kĩ fɔnɛ́nɛ.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Foesũ ntɛ funitsã fudi kanya aafɔ̃ nwaɛ̃ lɛkɛna titikpa ni, nláanya funitsã a na da, ayekĩ ɛláawo nɛ tɔkpa kamɛ.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.