1 Coríntios 16

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Finyaakĩĩ, nɛ sika a kĩ miawɛ kĩ miate mikɔa mibumɛna Baguma bati nɛ Yudea a akũ ni, mikɛna ndɛ ayekĩ mbi Galatiafɔ batɛ badonɛ kutsu a kĩ bɛkɛna a.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Ɛkwansieda nyɛ́ Ɛkwansieda ni, mi kamɛ odi nyɛ odi ɛmanɛ sika nɛ ye kɔtɔkase onukpɛ̃ eyi, lɔkɔa ntɛ ĩya ni, fɔláasĩ kĩ miate tɔgɔlɛ.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ntɛ ĩya ni, maakpa bati a kĩ mite awɛ nɛ be akũ a tuvoli, lɔkɔa bɛkɔa mi futetsa bɛnamɛna Yerusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ntɛ fɔ́asĩ kĩ yĩ malo nnaa ni, bɔmɔ be bɔ́atsã kɔbɔa mɔa.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Maatsã Makedonia kamɛ fɔmɔ maaya nɛ mi sɛkɛ̃, kitonɛkĩ nke otse kĩ maatsã awã lɛmɛ.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ɔsa maana nɛ mi sɛkɛ̃ sukuloo nɛ osili lɔkɔ flee a, lɔkɔa ntɛ madzakũ ni, míapuli mibumɔ yĩ nɛ yĩ osi akũ kanaa kamɛ nɛ kakɔ nyɛ kakɔ.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Ntáwɛ kĩ yĩ kasɛla a fɔdã lukũ lɔkɔa ntɛ̃ nnaa lɔtɔ. Nwɛ kĩ mana nɛ mi sɛkɛ̃ lɔkɔ gɛlɛɛlɛ ntɛ boe Ɔlate kpa osi.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Maadzi nɛ Efeso nɛ awĩ kɛnaawo Pentekoste luwi a akũ,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 kitonɛkĩ osi waa paa ɛkpa adzuma sĩwa baũ kakɛna nɛ awĩ, titɔ kĩ bati pii yidza bɛdza nɛ yĩ akũ malo.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Ntɛ Timoteo ya nɛ mi sɛkɛ̃ ni, mitɛ ye atuu kitonɛkĩ yakɛna boe Ɔlate adzuma ndɛ yĩ aye.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Odima ɛtadã ye ndɛ oti kĩ ɛla kadzakɔ̃ kadima, lɛmɛ mikpa ye kabumɛna lɔkɔa ɛnaa ye osi akũ nɛ lukudɔ kamɛ, emuniki ɛya nɛ yĩ sɛkɛ̃, kitonɛkĩ madã anɛ kĩ bɛmɔ boe bawaɛ̃ a aamuniki bɛya.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Finyaakĩĩ, kalɛ nɛ boe ɔwaɛ̃ Apolo akũ nyɛ kĩ, lɔkɔ pii mado ye kɔbɛ̃ kĩ bɛmɔ bawaɛ̃ bɛbã a bɛyaasɛla mi, lɛmɛ fɔnyɛ́ ye kawɛ kɔlaa kĩ yaya nɛ awã lɔkɔ kĩĩ kamɛ. Ntɛ ɛna osi ni, yaaya ke liti.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Mina nɛ kukũmanɛ kamɛ, midza pintii nɛ mi katɛkado kamɛ. Mido ɔwɔlɛ, mido akũ kɔbɛ̃ lɛmɛ.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Mikɛna mi tudzuma flee nɛ ɔdɔ kamɛ.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Minyina kĩ Stefana mɔ ye tɔtɔ kamɛ bati a nyɛ bati batɔnyade kĩ bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ nɛ Akaia, kĩ bɛkɔa be akũ bɛkpa Baguma adzuma kakɛna. Nwaɛ̃ amɛ, make mi aduli kĩ,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 mitomɔ lɔtɔ banyanɛ kĩĩ odu ɔbla liti mɔ bati bɛbã kĩ bakɛna adzuma kabumɔ boe.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Kawɔlɛ deĩ yĩ kĩ Stefana, Fortunato mɔ Akaiko ya bideĩ nɛ awĩ nɛ mi kadokɔ̃.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Bido yĩ kɔbɛ̃ ndɛ ayekĩ bido mi kɔbɛ̃ a. Kɛnɛ kĩ buyi bati kĩĩ odu ɔsũ.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Batɛ badonɛ a kĩ bideĩ nɛ Asia kamɛkamɛ a awɔ̃na mi. Akwila mɔ Priskila mɔ asɔli bati a kĩ batsɛna nɛ be tɔtɔ kamɛ a awɔ̃na mi nɛ boe Ɔlate dĩ akũ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Nwaɛ̃ amɛ flee a kĩ bideĩ nɛ awĩ bo nwɔ̃na mi nkpa be tsoo!
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Yĩ Paulo mɔawɛ lɛkɔa awɛ ntsɛlɛ kawɔ̃na kĩĩ.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Odi nyɛ odi kĩ yaáwɛ boe Ɔlate kalɛ ni, ɛkɔa nɛ ke a! O boe Ɔlate, ya!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Boe Ɔlate Yesu kɔnyakamɔ kitomɔ mi.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Yĩ ɔdɔ ɛnamɔ mi flee nɛ Kristo Yesu dĩ akũ. Fɔya lɔmɔ.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.