1 Coríntios 16
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA
1 Finyaakĩĩ, nɛ sika a kĩ miawɛ kĩ miate mikɔa mibumɛna Baguma bati nɛ Yudea a akũ ni, mikɛna ndɛ ayekĩ mbi Galatiafɔ batɛ badonɛ kutsu a kĩ bɛkɛna a.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ɛkwansieda nyɛ́ Ɛkwansieda ni, mi kamɛ odi nyɛ odi ɛmanɛ sika nɛ ye kɔtɔkase onukpɛ̃ eyi, lɔkɔa ntɛ ĩya ni, fɔláasĩ kĩ miate tɔgɔlɛ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ntɛ ĩya ni, maakpa bati a kĩ mite awɛ nɛ be akũ a tuvoli, lɔkɔa bɛkɔa mi futetsa bɛnamɛna Yerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ntɛ fɔ́asĩ kĩ yĩ malo nnaa ni, bɔmɔ be bɔ́atsã kɔbɔa mɔa.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Maatsã Makedonia kamɛ fɔmɔ maaya nɛ mi sɛkɛ̃, kitonɛkĩ nke otse kĩ maatsã awã lɛmɛ.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ɔsa maana nɛ mi sɛkɛ̃ sukuloo nɛ osili lɔkɔ flee a, lɔkɔa ntɛ madzakũ ni, míapuli mibumɔ yĩ nɛ yĩ osi akũ kanaa kamɛ nɛ kakɔ nyɛ kakɔ.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ntáwɛ kĩ yĩ kasɛla a fɔdã lukũ lɔkɔa ntɛ̃ nnaa lɔtɔ. Nwɛ kĩ mana nɛ mi sɛkɛ̃ lɔkɔ gɛlɛɛlɛ ntɛ boe Ɔlate kpa osi.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Maadzi nɛ Efeso nɛ awĩ kɛnaawo Pentekoste luwi a akũ,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 kitonɛkĩ osi waa paa ɛkpa adzuma sĩwa baũ kakɛna nɛ awĩ, titɔ kĩ bati pii yidza bɛdza nɛ yĩ akũ malo.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ntɛ Timoteo ya nɛ mi sɛkɛ̃ ni, mitɛ ye atuu kitonɛkĩ yakɛna boe Ɔlate adzuma ndɛ yĩ aye.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Odima ɛtadã ye ndɛ oti kĩ ɛla kadzakɔ̃ kadima, lɛmɛ mikpa ye kabumɛna lɔkɔa ɛnaa ye osi akũ nɛ lukudɔ kamɛ, emuniki ɛya nɛ yĩ sɛkɛ̃, kitonɛkĩ madã anɛ kĩ bɛmɔ boe bawaɛ̃ a aamuniki bɛya.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Finyaakĩĩ, kalɛ nɛ boe ɔwaɛ̃ Apolo akũ nyɛ kĩ, lɔkɔ pii mado ye kɔbɛ̃ kĩ bɛmɔ bawaɛ̃ bɛbã a bɛyaasɛla mi, lɛmɛ fɔnyɛ́ ye kawɛ kɔlaa kĩ yaya nɛ awã lɔkɔ kĩĩ kamɛ. Ntɛ ɛna osi ni, yaaya ke liti.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Mina nɛ kukũmanɛ kamɛ, midza pintii nɛ mi katɛkado kamɛ. Mido ɔwɔlɛ, mido akũ kɔbɛ̃ lɛmɛ.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Mikɛna mi tudzuma flee nɛ ɔdɔ kamɛ.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Minyina kĩ Stefana mɔ ye tɔtɔ kamɛ bati a nyɛ bati batɔnyade kĩ bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ nɛ Akaia, kĩ bɛkɔa be akũ bɛkpa Baguma adzuma kakɛna. Nwaɛ̃ amɛ, make mi aduli kĩ,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 mitomɔ lɔtɔ banyanɛ kĩĩ odu ɔbla liti mɔ bati bɛbã kĩ bakɛna adzuma kabumɔ boe.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Kawɔlɛ deĩ yĩ kĩ Stefana, Fortunato mɔ Akaiko ya bideĩ nɛ awĩ nɛ mi kadokɔ̃.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Bido yĩ kɔbɛ̃ ndɛ ayekĩ bido mi kɔbɛ̃ a. Kɛnɛ kĩ buyi bati kĩĩ odu ɔsũ.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Batɛ badonɛ a kĩ bideĩ nɛ Asia kamɛkamɛ a awɔ̃na mi. Akwila mɔ Priskila mɔ asɔli bati a kĩ batsɛna nɛ be tɔtɔ kamɛ a awɔ̃na mi nɛ boe Ɔlate dĩ akũ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Nwaɛ̃ amɛ flee a kĩ bideĩ nɛ awĩ bo nwɔ̃na mi nkpa be tsoo!
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Yĩ Paulo mɔawɛ lɛkɔa awɛ ntsɛlɛ kawɔ̃na kĩĩ.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Odi nyɛ odi kĩ yaáwɛ boe Ɔlate kalɛ ni, ɛkɔa nɛ ke a! O boe Ɔlate, ya!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Boe Ɔlate Yesu kɔnyakamɔ kitomɔ mi.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Yĩ ɔdɔ ɛnamɔ mi flee nɛ Kristo Yesu dĩ akũ. Fɔya lɔmɔ.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.