Romanos 7
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI
1 Imedage nure tagi dukodire iwo tawie. Boe emeartorumode tugimijeragei emagore jiboeji jii toro tuwi ka rugadu. Boe ewi keje boe ere tamudo nou boe eimijerage eno bakaru piji. Taiamedu boe tarduware awu inagoino jiboeji.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Aino inure tarduwado. Aredu okogemode dukeje. Boe eno bakaru koiare aredu meartorumode toreduji. Mare oredu bimode dukeje aredu okoge bokwamode pugeje. Toro ia meri keje aidumode tumuguwo ia imedu apo pugeje. Du pegakare.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Mare oredu bikare raga dukeje ukare turugadu aredu jeribariwo ia imedu metiaji. Jeribarimode toredu piji dukeje boe emago pegamode ji. Egomode aredu pegareudo nuie ema. Mugu kiorokare toredu apo. Mare oredu bimode nono aredu okoge bokware pugeje. Toro ia meri keje aredu aidumode tumuguwo ia imedu apo pugeje. Du pegakare. Ainore boe erore.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 — ausente —
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 — ausente —
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 — ausente —
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Tameardae pegakaba Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaruji. Nou bakaru koiare ure boe erduwado turo pegareuji. Nou bakaru akore: – Taebogodukaba tamedage enoeji.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Mare nou bakaru ure boe erduwado boe ero pegareuji. Dukodire boe erduware. Mare tu emeardae pegareu koiare ure nou boe emeartoru bokwado nou bakaruji. Erduware nou bakaruji mare du inodu tabo ere tumeartoru bokwado ji. Boe erduwamodukare nou bakaruji nono boe erduwamodukare turo pegareu bagai.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Marigudu iorduwakare Pao Kurireu o bakaruji. Dukodire iwiagorokare boeji. Mare iorduware Pao Kurireu o bakaruji dukeje Pao Kurireu bataru ure iorduwado iro pegareuji rugadu. Du inodu tabo imeartorukare ji. Itaidure iro pegawo pugeje.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Dukodire iorduware iwarigudumode bope doge eda pegareuto rugadu iwi keje iro pegareu moriče. Imeartorumode Pao Kurireu o bakaru jamedu boeji dukeje iwarigudumodukare bope doge eda kejewu joru pegareuto iwi keje. Mare imeartorukare ji dukodire iro pegareu moridodumode.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Iro pegareu ure iekiripagado. Iorduware Pao Kurireu o bakaruji. Mare iro pegareu ure imeartoru bokwado ji. Iro pegareu ure ido nono bireu mogadure. Mare iwi ji karega inagoino. Iwarigudumode bope doge eda kejewu joru pegareuto iwi keje. Du jire inagoino.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Pao Kurireu ure nou tuwadaru maku Judeu doge etai eno bakaruče. Nou bakaru pegakare. Pemegare. Umode boe erduwado boe ero pegareuji boe ero pemegareuji jamedu. Boe emeartorumode ji dukeje ero pegamodukare.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Imeartorumodukare ji dukeje iwimode. Pao Kurireu o bakaru koia karega umode iwido. Iro pegareu koiare umode iwido. Mare Pao Kurireu o bakaru ure iorduwado iro pegareuji. Ure iorduwado iwarigudumode bope doge eda kejewu joru pegareuto iwi keje iro pegareu boe moriče rugadu.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Pao Kurireu o bakaru ure turugadu. Marigudu bimodurewu nure imi. Iragakare iwo ikera ra iro pegareu piji. Imeardae pegareu ure tuiodo iwugeje toro boe pegareu ka rugadu. Ikimijerare ema rugadu.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Iorduwakare irore jiboeji. Itaidure iro pemegawo. Mare nou iro pegareu kare iragado iro pemegawo. Itaidukare iro pegawo mare irore itaidukare jiwu iro pegareuji.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Boe jokodu jire Pao Kurireu o bakaru akoino pai. Pagaidukare paro pegawo mare ro pegareuge nure pagi.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Mare paga karega. Pameardae pegareu ure paro pegado tu tu je. Pagaidure paro pemegawo mare pameardae pegareu koiare ure paro pegado.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Ro pegareu nure imi rugadu. Itaidure iro pemegawo mare iragakare iro pemegawo ro pegareu nure imi rugadu.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Irokare itaidure jiwu iro pemegareuji. Mare irore itaidukare jiwu iro pegareuji.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Iromode itaidukare jiwu irore jiboeji dukeje iorduwamode imeardae pegareu jiboeji. Imi karega. Mare meture itadawu imeardae pegareu koiare ure irodo aino.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Itaidure iro pemegawo. Mare imeardae pegareu meture itada. Dukodire iragakare iro pemegawo. Dukodire iro pegare rugadu.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Itadare imeardaere imeartoruwo Pao Kurireu o bakaruji itaidure ji kodi.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Mare itadare ia imeardae pegareu meture jamedu iwo imeartoru bokwado nou Pao Kurireu bakaruji. Imeardae pemegareu meture itada jamedu. Mare imeardae pegareu kodure imeardae pemegareu kori. Dukodire iroiwakare iwo ikinorudo imeardae pegareu piji.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 — ausente —
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.