Romanos 1

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paulo nure imi. Jesus Cristo utugare nure imi. Pao Kurireu makore iwagai. Ure tugeragu i tuwo itudo Jesus bataru pemegareu tabo boe etae iwo boe ewie nou bataru pemegareuji.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Marigudu Pao Kurireu ure nou makore Pao Kurireu bataru jiwuge ewie tumoduie nou umode boe ekinorudowu arego etae duji ia meri keje. Nou makore Pao Kurireu bataru jiwuge ere boe ewie nou Pao Kurireu bataru pemegareuji erdumoduie ji ia meri keje. Ere nou bataru pemegareu bu bapera keje jamedu.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Jesus Cristo jire nou Pao Kurireu bataru pemegareu akoino. Pao Kurireu onaregedu nure ema. Pagimijera nure ema. Imedure ema jamedu. Jaoboe Judeu doge eimijera kurireu iere Davi. Nou Davi uwobe nure Jesusče.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Jesus pemegare rugadu nono Pao Kurireu mogadure. Pao Kurireu ure Jesus jewodudo pugeje dutabore ure boe erdudo turagare duji. Dukodire boe erduware Pao Kurireu onaregedu nure ema duji.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Pao Kurireu meardae koiare Jesus makore iwagai tudugarewo imi tuwo itudo boe ewagai imagowo Jesus bataruji boe ewiagai. Itaidure ituwo moto jamedu boe parugajeje iwo boe tuginaiwuge erduwado nou bataruji emeartoruwo ji, emeartoruwo nou bataruji jamedu.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Tagi jamedu. Roma ba kurireu kejewuge nure tagi. Pao Kurireu makore tawagai tameartoruwo Jesusji. Tameartorumode Jesus Cristoji dukeje umode tuwobedo tagi.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Dukodire ire awu bapera atugodo iwo maku tawagai toro Roma ba kurireu ka. Pao Kurireu meardu kurire tai. Makore tawagai tuwobewo tagi.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Ča boe eiamedu boe emeardure tameartorure Jesus jituji. Dukodire ikimadure Pao Kurireu apo tarore aino dukodi. Jesus Cristo ure tugu redo paro pegareu moriče. Nou inodu kodire pagimadumode Pao Kurireu apo rugadu.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Pao Kurireu utugare nure imi. Imeartorure bataruji iraga tabo, imeardae tabo, itaidu tabo. Dukodire imagore Jesus bataru pemegareuji boe ewiagai. Pao Kurireu onaregedu jire awu bataru pemegareu akoino. Pao Kurireu jorduware boe jokodu jire inagoino duji. Jorduware iwiabuture tu tu tawugeje duji.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Imagore Pao Kurireu bagai baruto dukeje iwiabuture tu tu tawugeje. Pao Kurireu meardae pemegare. Dukodire inogwamagudure ji uwo itudo toro tawagai kuri aino iorduwo tai dubagai.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Ikiarigodure tawagai dukodire itaidure iorduwo tai rugadu. Itaregodumode tagae dukeje ireadodumode Pao Kurireu ro pemegare jiboeji tawiagai Pao Kurireu Uwari uwo turo pemegareu maku tagai tuwo tumaragodae maku tagai tameartoru rakawo Pao Kurireuji.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Itaregodumode tagae dukeje pareadodumode Pao Kurireu rore jiboeji pu biagai. Dukodire tarduwamode imeartoru rakare Pao Kurireuji duji. Dukodire iorduwamode tameartoru rakare Pao Kurireuji duji. Nono paegaremode pai puapo rugadu.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Imedage nure tagi. Iwo tawie. Marigudu itaidure ituwo toro tawagai. Mare iroiwakare itaregoduwo tagae. Dukodire iture ia moto ka iwo nouia boe tuginaiwuge ewie Jesus bataru pemegareuji toro. Ire emeardae pemegado emeartoruwo Jesusji rugadu. Judeu doge karegure emage. Mare aino čare itaidure itaregoduwo tagae jamedu. Itaregodumode tagae dukeje itaidure iwo ia meartorukare Jesus jiwuge tamedage emeardae pemegado jamedu emeartoruwo Jesusji.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Imaragodae reo. Itaidure boe eiamedu boe emeartoruwo Jesus bataruji. Awu boe tuginaiwuge oe kurireuge, awu boe tuginaiwuge oe bokwareuge jamedu, awu jorduwareuge, awu jorduwa bokwareuge jamedu.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Dukodire itaidure itaregoduwo toro tawagai jamedu imagowo Jesus bataru pemegareuji Roma kejewuge ewiagai.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Ipogurukare imagowo Jesus bataru pemegareuji boe ewiagai. Nou Jesus bataru pemegareu koiare umode boe erduwado Jesusji. Umode emeartorudo Jesusji. Emeartorumode Jesusji dukeje Pao Kurireu umode ekinorudo bope doge eda kejewu joru pegareu piji. Judeu doge emeardure nou Jesus bataru pemegareuji boetoji. Dukejere boe tuginaiwuge emeardure ji jamedu. Aino čare boe eiamedu boe emeardumode ji jamedu. Pao Kurireu aidure boe eiamedu boe emeartoruwo Jesusji rugadu.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Nou Jesus bataru pemegareu ure pawie Pao Kurireu romode pai duji. Paro pemegareu tabo karega pamode Pao Kurireu meardu kurido pai. Pameartorumode Pao Kurireu jitu keje Pao Kurireu umode tugeragu pai pudae tuwo pado nono ro pemegareuge emogadure. Marigudu Pao Kurireu bataru padure nou bapera keje boe erduwawo. Akore: – Boe emeartoruwo tu Pao Kurireuji rugadu meri jameduji jii toro. Nono Pao Kurireu umode tugeragu ei pudae tuwo edo nono ro pemegareuge emogadure. Dukodire nou Pao Kurireu ure tugeragu jiwuge ewimodukare pugeje.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Mare Pao Kurireu korigodure boe ero pegare dukodi. Korigodure boe emeardae pegare dukodi. Boe emeardae pegareu koiare ure boe erduwa bokwado Pao Kurireu bataru remawuji. Dukodire Pao Kurireu korigodure.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 — ausente —
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 — ausente —
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 — ausente —
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Egore tuiorduwaie rugadu. Mare pagare egoino erduwa bokware rugadu.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Pao Kurireu bimodukare rugadu ji toro rugadu dukodi akedumodukare. Pemegareu remawu nure ema rugadu. Mare awu boe emagokare bagai. Ekare tumago pemegado Pao Kurireu bagai. Mare emagore ia boe ere towu boeji tumeartoruwo ji. Ere irado nono imedu mogadure. Ere udo nono kiebarege emogadure. Ere udo nono barege emogadure. Ere udo nono batrareu mogadure. Nono ere tubu jodo nou ture towujeboe jokorai nono boe ero moga Pao Kurireu jokorai dumogadure.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Dukodire Pao Kurireu ure tugera ra nou boe epiji rugadu. Nono erore tumeardaere jiboeji rugadu. Emeardaere tu turo pegawo. Ero pegare rugadu puapo. Nono boe epogurure nou boe ero pegareuče rugadu.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Nou boe emeartorukare boe remawuji. Emeartorukare Pao Kurireu bataruji. Mare emeartorure tu pu batrarodaeji. Ere tubu jodo Pao Kurireu ure toboe jokorai tumago pemegawo ji Pao Kurireu mugato. Etaidure tumeartoruwo Pao Kurireu ure towu boeji. Mare etaidukare tumeartoruwo Pao Kurireuji. Pao Kurireu koiare ure boe jamedu boe towuje. Dukodire ča pawo pabu jodo pamago pemegawo tu Pao Kurireuji rugadu jii toro.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Mare nou boe ero pegare. Dukodire Pao Kurireu ure tugera ra epiji. Aino čare nou boe etaidure boe epogurure jiboeji. Etaidure rugadu tu tieribariwo pui. Areme ere tugera ra ime epiji tieribariwo pui.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Ime erore aino jamedu. Ere tugera ra areme epiji tieribariwo pui. Boe epogurure jiboe jire etaidure. Nou erore inodu koiare Pao Kurireu ro pegamode ei nou ero pegareu moriče.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Nou boe etaidukare tuwiapagawo Pao Kurireu bataru remawuji. Dukodire Pao Kurireu ure tugera ra epiji. Aino etaoragorore nou tumeardae pegareuji turo pegareuji. Dukodire ero pegare tu tu je.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Etaora korobadure tumeardae pegareu tabo. Etaidure tu turo pegawo. Enogwa kidure tu pudai diero keje. Eimaredure pui to diero bagai. Ere boe pegado pui. Ekorigodure tumedage enoe keje. Ere tumedage ewido. Etokire pui. Ere pu jekiripagado. Emeardae pegare tumedage erore jiboeji. Enogirure pui.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Emago pegare tumedage erore jiboeji. Erdu pegare Pao Kurireuji. Erdu pegare boe emeardae pemegareuji. Ewadaru očarore. Emeardaere maiwu turo pegareuji. Emeartoru bokware tujeji tuoji.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Etaidukare turo pemegawo. Emagore ia tuwadaruji boe ewiagai mare pagatu je. Enogudugodukare boebo.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Pao Kurireu ure boe erduwado marigudu. Akore boe ero pegamoduie aino dukeje boe ewimoduie. Dukodire nou boe erduware tuwimoduie duji nou Pao Kurireu bataru kodaji. Du inodu ekare tugera ra nou turo pegareu jamedu boe piji. Erdu pemegare nou turo pegareu boeji jamedu. Erdu pemegare boe ero pegareuji jamedu nono turo mogadure. Egore pemegaie aino nou boe ero pegareuji jamedu.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.