Romanos 1
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARIB
1 Paulo nure imi. Jesus Cristo utugare nure imi. Pao Kurireu makore iwagai. Ure tugeragu i tuwo itudo Jesus bataru pemegareu tabo boe etae iwo boe ewie nou bataru pemegareuji.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Marigudu Pao Kurireu ure nou makore Pao Kurireu bataru jiwuge ewie tumoduie nou umode boe ekinorudowu arego etae duji ia meri keje. Nou makore Pao Kurireu bataru jiwuge ere boe ewie nou Pao Kurireu bataru pemegareuji erdumoduie ji ia meri keje. Ere nou bataru pemegareu bu bapera keje jamedu.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Jesus Cristo jire nou Pao Kurireu bataru pemegareu akoino. Pao Kurireu onaregedu nure ema. Pagimijera nure ema. Imedure ema jamedu. Jaoboe Judeu doge eimijera kurireu iere Davi. Nou Davi uwobe nure Jesusče.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Jesus pemegare rugadu nono Pao Kurireu mogadure. Pao Kurireu ure Jesus jewodudo pugeje dutabore ure boe erdudo turagare duji. Dukodire boe erduware Pao Kurireu onaregedu nure ema duji.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Pao Kurireu meardae koiare Jesus makore iwagai tudugarewo imi tuwo itudo boe ewagai imagowo Jesus bataruji boe ewiagai. Itaidure ituwo moto jamedu boe parugajeje iwo boe tuginaiwuge erduwado nou bataruji emeartoruwo ji, emeartoruwo nou bataruji jamedu.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Tagi jamedu. Roma ba kurireu kejewuge nure tagi. Pao Kurireu makore tawagai tameartoruwo Jesusji. Tameartorumode Jesus Cristoji dukeje umode tuwobedo tagi.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Dukodire ire awu bapera atugodo iwo maku tawagai toro Roma ba kurireu ka. Pao Kurireu meardu kurire tai. Makore tawagai tuwobewo tagi.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ča boe eiamedu boe emeardure tameartorure Jesus jituji. Dukodire ikimadure Pao Kurireu apo tarore aino dukodi. Jesus Cristo ure tugu redo paro pegareu moriče. Nou inodu kodire pagimadumode Pao Kurireu apo rugadu.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Pao Kurireu utugare nure imi. Imeartorure bataruji iraga tabo, imeardae tabo, itaidu tabo. Dukodire imagore Jesus bataru pemegareuji boe ewiagai. Pao Kurireu onaregedu jire awu bataru pemegareu akoino. Pao Kurireu jorduware boe jokodu jire inagoino duji. Jorduware iwiabuture tu tu tawugeje duji.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Imagore Pao Kurireu bagai baruto dukeje iwiabuture tu tu tawugeje. Pao Kurireu meardae pemegare. Dukodire inogwamagudure ji uwo itudo toro tawagai kuri aino iorduwo tai dubagai.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Ikiarigodure tawagai dukodire itaidure iorduwo tai rugadu. Itaregodumode tagae dukeje ireadodumode Pao Kurireu ro pemegare jiboeji tawiagai Pao Kurireu Uwari uwo turo pemegareu maku tagai tuwo tumaragodae maku tagai tameartoru rakawo Pao Kurireuji.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Itaregodumode tagae dukeje pareadodumode Pao Kurireu rore jiboeji pu biagai. Dukodire tarduwamode imeartoru rakare Pao Kurireuji duji. Dukodire iorduwamode tameartoru rakare Pao Kurireuji duji. Nono paegaremode pai puapo rugadu.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Imedage nure tagi. Iwo tawie. Marigudu itaidure ituwo toro tawagai. Mare iroiwakare itaregoduwo tagae. Dukodire iture ia moto ka iwo nouia boe tuginaiwuge ewie Jesus bataru pemegareuji toro. Ire emeardae pemegado emeartoruwo Jesusji rugadu. Judeu doge karegure emage. Mare aino čare itaidure itaregoduwo tagae jamedu. Itaregodumode tagae dukeje itaidure iwo ia meartorukare Jesus jiwuge tamedage emeardae pemegado jamedu emeartoruwo Jesusji.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Imaragodae reo. Itaidure boe eiamedu boe emeartoruwo Jesus bataruji. Awu boe tuginaiwuge oe kurireuge, awu boe tuginaiwuge oe bokwareuge jamedu, awu jorduwareuge, awu jorduwa bokwareuge jamedu.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Dukodire itaidure itaregoduwo toro tawagai jamedu imagowo Jesus bataru pemegareuji Roma kejewuge ewiagai.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Ipogurukare imagowo Jesus bataru pemegareuji boe ewiagai. Nou Jesus bataru pemegareu koiare umode boe erduwado Jesusji. Umode emeartorudo Jesusji. Emeartorumode Jesusji dukeje Pao Kurireu umode ekinorudo bope doge eda kejewu joru pegareu piji. Judeu doge emeardure nou Jesus bataru pemegareuji boetoji. Dukejere boe tuginaiwuge emeardure ji jamedu. Aino čare boe eiamedu boe emeardumode ji jamedu. Pao Kurireu aidure boe eiamedu boe emeartoruwo Jesusji rugadu.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Nou Jesus bataru pemegareu ure pawie Pao Kurireu romode pai duji. Paro pemegareu tabo karega pamode Pao Kurireu meardu kurido pai. Pameartorumode Pao Kurireu jitu keje Pao Kurireu umode tugeragu pai pudae tuwo pado nono ro pemegareuge emogadure. Marigudu Pao Kurireu bataru padure nou bapera keje boe erduwawo. Akore: – Boe emeartoruwo tu Pao Kurireuji rugadu meri jameduji jii toro. Nono Pao Kurireu umode tugeragu ei pudae tuwo edo nono ro pemegareuge emogadure. Dukodire nou Pao Kurireu ure tugeragu jiwuge ewimodukare pugeje.
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Mare Pao Kurireu korigodure boe ero pegare dukodi. Korigodure boe emeardae pegare dukodi. Boe emeardae pegareu koiare ure boe erduwa bokwado Pao Kurireu bataru remawuji. Dukodire Pao Kurireu korigodure.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 — ausente —
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 — ausente —
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 — ausente —
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Egore tuiorduwaie rugadu. Mare pagare egoino erduwa bokware rugadu.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Pao Kurireu bimodukare rugadu ji toro rugadu dukodi akedumodukare. Pemegareu remawu nure ema rugadu. Mare awu boe emagokare bagai. Ekare tumago pemegado Pao Kurireu bagai. Mare emagore ia boe ere towu boeji tumeartoruwo ji. Ere irado nono imedu mogadure. Ere udo nono kiebarege emogadure. Ere udo nono barege emogadure. Ere udo nono batrareu mogadure. Nono ere tubu jodo nou ture towujeboe jokorai nono boe ero moga Pao Kurireu jokorai dumogadure.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Dukodire Pao Kurireu ure tugera ra nou boe epiji rugadu. Nono erore tumeardaere jiboeji rugadu. Emeardaere tu turo pegawo. Ero pegare rugadu puapo. Nono boe epogurure nou boe ero pegareuče rugadu.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Nou boe emeartorukare boe remawuji. Emeartorukare Pao Kurireu bataruji. Mare emeartorure tu pu batrarodaeji. Ere tubu jodo Pao Kurireu ure toboe jokorai tumago pemegawo ji Pao Kurireu mugato. Etaidure tumeartoruwo Pao Kurireu ure towu boeji. Mare etaidukare tumeartoruwo Pao Kurireuji. Pao Kurireu koiare ure boe jamedu boe towuje. Dukodire ča pawo pabu jodo pamago pemegawo tu Pao Kurireuji rugadu jii toro.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Mare nou boe ero pegare. Dukodire Pao Kurireu ure tugera ra epiji. Aino čare nou boe etaidure boe epogurure jiboeji. Etaidure rugadu tu tieribariwo pui. Areme ere tugera ra ime epiji tieribariwo pui.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Ime erore aino jamedu. Ere tugera ra areme epiji tieribariwo pui. Boe epogurure jiboe jire etaidure. Nou erore inodu koiare Pao Kurireu ro pegamode ei nou ero pegareu moriče.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Nou boe etaidukare tuwiapagawo Pao Kurireu bataru remawuji. Dukodire Pao Kurireu ure tugera ra epiji. Aino etaoragorore nou tumeardae pegareuji turo pegareuji. Dukodire ero pegare tu tu je.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Etaora korobadure tumeardae pegareu tabo. Etaidure tu turo pegawo. Enogwa kidure tu pudai diero keje. Eimaredure pui to diero bagai. Ere boe pegado pui. Ekorigodure tumedage enoe keje. Ere tumedage ewido. Etokire pui. Ere pu jekiripagado. Emeardae pegare tumedage erore jiboeji. Enogirure pui.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 Emago pegare tumedage erore jiboeji. Erdu pegare Pao Kurireuji. Erdu pegare boe emeardae pemegareuji. Ewadaru očarore. Emeardaere maiwu turo pegareuji. Emeartoru bokware tujeji tuoji.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Etaidukare turo pemegawo. Emagore ia tuwadaruji boe ewiagai mare pagatu je. Enogudugodukare boebo.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Pao Kurireu ure boe erduwado marigudu. Akore boe ero pegamoduie aino dukeje boe ewimoduie. Dukodire nou boe erduware tuwimoduie duji nou Pao Kurireu bataru kodaji. Du inodu ekare tugera ra nou turo pegareu jamedu boe piji. Erdu pemegare nou turo pegareu boeji jamedu. Erdu pemegare boe ero pegareuji jamedu nono turo mogadure. Egore pemegaie aino nou boe ero pegareuji jamedu.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.