Romanos 1

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paulo nure imi. Jesus Cristo utugare nure imi. Pao Kurireu makore iwagai. Ure tugeragu i tuwo itudo Jesus bataru pemegareu tabo boe etae iwo boe ewie nou bataru pemegareuji.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Marigudu Pao Kurireu ure nou makore Pao Kurireu bataru jiwuge ewie tumoduie nou umode boe ekinorudowu arego etae duji ia meri keje. Nou makore Pao Kurireu bataru jiwuge ere boe ewie nou Pao Kurireu bataru pemegareuji erdumoduie ji ia meri keje. Ere nou bataru pemegareu bu bapera keje jamedu.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Jesus Cristo jire nou Pao Kurireu bataru pemegareu akoino. Pao Kurireu onaregedu nure ema. Pagimijera nure ema. Imedure ema jamedu. Jaoboe Judeu doge eimijera kurireu iere Davi. Nou Davi uwobe nure Jesusče.
3 — ausente —
4 Jesus pemegare rugadu nono Pao Kurireu mogadure. Pao Kurireu ure Jesus jewodudo pugeje dutabore ure boe erdudo turagare duji. Dukodire boe erduware Pao Kurireu onaregedu nure ema duji.
4 — ausente —
5 Pao Kurireu meardae koiare Jesus makore iwagai tudugarewo imi tuwo itudo boe ewagai imagowo Jesus bataruji boe ewiagai. Itaidure ituwo moto jamedu boe parugajeje iwo boe tuginaiwuge erduwado nou bataruji emeartoruwo ji, emeartoruwo nou bataruji jamedu.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Tagi jamedu. Roma ba kurireu kejewuge nure tagi. Pao Kurireu makore tawagai tameartoruwo Jesusji. Tameartorumode Jesus Cristoji dukeje umode tuwobedo tagi.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Dukodire ire awu bapera atugodo iwo maku tawagai toro Roma ba kurireu ka. Pao Kurireu meardu kurire tai. Makore tawagai tuwobewo tagi.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Ča boe eiamedu boe emeardure tameartorure Jesus jituji. Dukodire ikimadure Pao Kurireu apo tarore aino dukodi. Jesus Cristo ure tugu redo paro pegareu moriče. Nou inodu kodire pagimadumode Pao Kurireu apo rugadu.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Pao Kurireu utugare nure imi. Imeartorure bataruji iraga tabo, imeardae tabo, itaidu tabo. Dukodire imagore Jesus bataru pemegareuji boe ewiagai. Pao Kurireu onaregedu jire awu bataru pemegareu akoino. Pao Kurireu jorduware boe jokodu jire inagoino duji. Jorduware iwiabuture tu tu tawugeje duji.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Imagore Pao Kurireu bagai baruto dukeje iwiabuture tu tu tawugeje. Pao Kurireu meardae pemegare. Dukodire inogwamagudure ji uwo itudo toro tawagai kuri aino iorduwo tai dubagai.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Ikiarigodure tawagai dukodire itaidure iorduwo tai rugadu. Itaregodumode tagae dukeje ireadodumode Pao Kurireu ro pemegare jiboeji tawiagai Pao Kurireu Uwari uwo turo pemegareu maku tagai tuwo tumaragodae maku tagai tameartoru rakawo Pao Kurireuji.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Itaregodumode tagae dukeje pareadodumode Pao Kurireu rore jiboeji pu biagai. Dukodire tarduwamode imeartoru rakare Pao Kurireuji duji. Dukodire iorduwamode tameartoru rakare Pao Kurireuji duji. Nono paegaremode pai puapo rugadu.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Imedage nure tagi. Iwo tawie. Marigudu itaidure ituwo toro tawagai. Mare iroiwakare itaregoduwo tagae. Dukodire iture ia moto ka iwo nouia boe tuginaiwuge ewie Jesus bataru pemegareuji toro. Ire emeardae pemegado emeartoruwo Jesusji rugadu. Judeu doge karegure emage. Mare aino čare itaidure itaregoduwo tagae jamedu. Itaregodumode tagae dukeje itaidure iwo ia meartorukare Jesus jiwuge tamedage emeardae pemegado jamedu emeartoruwo Jesusji.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Imaragodae reo. Itaidure boe eiamedu boe emeartoruwo Jesus bataruji. Awu boe tuginaiwuge oe kurireuge, awu boe tuginaiwuge oe bokwareuge jamedu, awu jorduwareuge, awu jorduwa bokwareuge jamedu.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Dukodire itaidure itaregoduwo toro tawagai jamedu imagowo Jesus bataru pemegareuji Roma kejewuge ewiagai.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Ipogurukare imagowo Jesus bataru pemegareuji boe ewiagai. Nou Jesus bataru pemegareu koiare umode boe erduwado Jesusji. Umode emeartorudo Jesusji. Emeartorumode Jesusji dukeje Pao Kurireu umode ekinorudo bope doge eda kejewu joru pegareu piji. Judeu doge emeardure nou Jesus bataru pemegareuji boetoji. Dukejere boe tuginaiwuge emeardure ji jamedu. Aino čare boe eiamedu boe emeardumode ji jamedu. Pao Kurireu aidure boe eiamedu boe emeartoruwo Jesusji rugadu.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Nou Jesus bataru pemegareu ure pawie Pao Kurireu romode pai duji. Paro pemegareu tabo karega pamode Pao Kurireu meardu kurido pai. Pameartorumode Pao Kurireu jitu keje Pao Kurireu umode tugeragu pai pudae tuwo pado nono ro pemegareuge emogadure. Marigudu Pao Kurireu bataru padure nou bapera keje boe erduwawo. Akore: – Boe emeartoruwo tu Pao Kurireuji rugadu meri jameduji jii toro. Nono Pao Kurireu umode tugeragu ei pudae tuwo edo nono ro pemegareuge emogadure. Dukodire nou Pao Kurireu ure tugeragu jiwuge ewimodukare pugeje.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Mare Pao Kurireu korigodure boe ero pegare dukodi. Korigodure boe emeardae pegare dukodi. Boe emeardae pegareu koiare ure boe erduwa bokwado Pao Kurireu bataru remawuji. Dukodire Pao Kurireu korigodure.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 — ausente —
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 — ausente —
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 — ausente —
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Egore tuiorduwaie rugadu. Mare pagare egoino erduwa bokware rugadu.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Pao Kurireu bimodukare rugadu ji toro rugadu dukodi akedumodukare. Pemegareu remawu nure ema rugadu. Mare awu boe emagokare bagai. Ekare tumago pemegado Pao Kurireu bagai. Mare emagore ia boe ere towu boeji tumeartoruwo ji. Ere irado nono imedu mogadure. Ere udo nono kiebarege emogadure. Ere udo nono barege emogadure. Ere udo nono batrareu mogadure. Nono ere tubu jodo nou ture towujeboe jokorai nono boe ero moga Pao Kurireu jokorai dumogadure.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Dukodire Pao Kurireu ure tugera ra nou boe epiji rugadu. Nono erore tumeardaere jiboeji rugadu. Emeardaere tu turo pegawo. Ero pegare rugadu puapo. Nono boe epogurure nou boe ero pegareuče rugadu.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Nou boe emeartorukare boe remawuji. Emeartorukare Pao Kurireu bataruji. Mare emeartorure tu pu batrarodaeji. Ere tubu jodo Pao Kurireu ure toboe jokorai tumago pemegawo ji Pao Kurireu mugato. Etaidure tumeartoruwo Pao Kurireu ure towu boeji. Mare etaidukare tumeartoruwo Pao Kurireuji. Pao Kurireu koiare ure boe jamedu boe towuje. Dukodire ča pawo pabu jodo pamago pemegawo tu Pao Kurireuji rugadu jii toro.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Mare nou boe ero pegare. Dukodire Pao Kurireu ure tugera ra epiji. Aino čare nou boe etaidure boe epogurure jiboeji. Etaidure rugadu tu tieribariwo pui. Areme ere tugera ra ime epiji tieribariwo pui.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Ime erore aino jamedu. Ere tugera ra areme epiji tieribariwo pui. Boe epogurure jiboe jire etaidure. Nou erore inodu koiare Pao Kurireu ro pegamode ei nou ero pegareu moriče.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Nou boe etaidukare tuwiapagawo Pao Kurireu bataru remawuji. Dukodire Pao Kurireu ure tugera ra epiji. Aino etaoragorore nou tumeardae pegareuji turo pegareuji. Dukodire ero pegare tu tu je.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Etaora korobadure tumeardae pegareu tabo. Etaidure tu turo pegawo. Enogwa kidure tu pudai diero keje. Eimaredure pui to diero bagai. Ere boe pegado pui. Ekorigodure tumedage enoe keje. Ere tumedage ewido. Etokire pui. Ere pu jekiripagado. Emeardae pegare tumedage erore jiboeji. Enogirure pui.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Emago pegare tumedage erore jiboeji. Erdu pegare Pao Kurireuji. Erdu pegare boe emeardae pemegareuji. Ewadaru očarore. Emeardaere maiwu turo pegareuji. Emeartoru bokware tujeji tuoji.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Etaidukare turo pemegawo. Emagore ia tuwadaruji boe ewiagai mare pagatu je. Enogudugodukare boebo.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Pao Kurireu ure boe erduwado marigudu. Akore boe ero pegamoduie aino dukeje boe ewimoduie. Dukodire nou boe erduware tuwimoduie duji nou Pao Kurireu bataru kodaji. Du inodu ekare tugera ra nou turo pegareu jamedu boe piji. Erdu pemegare nou turo pegareu boeji jamedu. Erdu pemegare boe ero pegareuji jamedu nono turo mogadure. Egore pemegaie aino nou boe ero pegareuji jamedu.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.