Romanos 10
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 Imedage nure tagi. Mare iwiagoro raire iwobe Judeu doge ewagai. Itaidure Judeu doge eiamedu boe emeartoruwo Jesusji. Jesus uwo ekinorudo nou ero pegareu piji ekawo turo pegareu morido ewarigudukawo nou joru pegareuto. Dukodire imagore Pao Kurireu bagai iwobe eparu tabo jii aino.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Iorduware ei rugadu. Emeardaere tumeartoruie Pao Kurireuji mare paga. Emeardaere tumeartoruie Pao Kurireuji turaga tabo rugadu mare paga. Erduwakare Pao Kurireu bataru remawuji dukodire emeartorukare Pao Kurireuji.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Pao Kurireu umode tugeragu meartorure Jesus jiwugei pudae tietu pemegawo ei. Mare iwobe Judeu doge erduwakare nou Pao Kurireu meardaeji. Emagere emeardaere tuwo turo pemegado Pao Kurireu jordu pemegawo pudui. Mare awu emeardae ukare turugadu. Emeartorukare Pao Kurireu meardaeji. Ero pemegamode mare dukodi karega Pao Kurireu jordu pemegamode ei.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Jesus Cristo ure Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaru akedudo. Mare paga karega boe emeartorumode Jesusji dukodire Pao Kurireu umode tugeragu ei pudae tietu pemegawo ei.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Marigudu Moisés ure Pao Kurireu bataru bu bapera keje. Emare akore boe emeartorumoduie Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaruji dukeje emugu pemegamoduie Pao Kurireu apo. Akore: – Boe emeartorumode nou Pao Kurireu ure maku Judeu doge etaiwu bakaruji dukeje boe emeartoruwo nou bakaru jamedu boeji rugadu tumugu pemegawo Pao Kurireu apo.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Mare boe eroiwakare tumeartoruwo nou bakaru jamedu boeji rugadu. Dukodire Moisés ure ia Pao Kurireu bataru bu bapera keje jamedu. Makore boe emeartoruwo umode boe ekinorudowuji. Umode boe ekinorudowu umoduie boe emugu pemegado Pao Kurireu apo. Moisés makore boei. Akore: – Aroiwakare aruduwo baruto nou umode boe ekinorudowu bagai mare amororamagadukaba. Boe erudure baruto mare dukodi karega erdumode nou umode boe ekinorudowuji.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Aroiwakare awo arawuje bireuge eda ka nou umode boe ekinorudowu bagai mare amororamagadukaba. Boe ere turawuje toro bireuge eda ka dukodi karega erdumode nou umode boe ekinorudowuji.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Mare padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Tameardure Pao Kurireu bataruji dukodire meture tagaora tada. Tawiagorore tawiabuture kuri Pao Kurireu bataru keje tameartoruwo ji rugadu. Tamagomode Pao Kurireu bataruji nono boe emeardumode tamagore jiboeji rugadu.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Boe emode boe ewie ture tugeragu Jesus jituji tuwo tugimijerado ema. Boe emeartorumode Pao Kurireu ure Jesus jewodudo pugeje duji rugadu. Dukodire Jesus umode ekinorudo rugadu ero pegareu piji. Dukodire nou boe emugu pemegamode Pao Kurireu apo rugadu.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Mare paga karega pameartorumode Jesusji dukeje umode tugeragu pai pudae tietu pemegawo pai. Pagagomode pagimijera nuie ema dukeje Jesus umode paginorudo. Dukodire pamodukare paro pegareu morido pugeje.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Meartorure Jesus jiwuge ekiarigodumodukare ia boe ewagai pugeje boe eimijera pemegareu unure ema rugadu.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Boe eiamedu boe eire akoino. Judeu doge eire akoino. Boe tuginaiwuge eire akoino jamedu. Ere nono pure. Boe eiamedu boe eimijera nure Pao Kurireuče. Boe emagomode Pao Kurireu bagai dukeje umode tugera maku boe etai rugadu.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Boe emagomode Pagimijera bagai uwo tugera maku pudai dukeje umode boe ekinorudo rugadu. Emodukare turo pegareu morido pugeje.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 — ausente —
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 — ausente —
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Mare ia boe etaidukare Jesus bataru pemegareuji. Marigudu Isaías ure boe ewie Pao Kurireu bataruji mare emeartorukare. Dukodire Isaías makore Pao Kurireuji. Akore: – Boe emeartorukare nou ire ewie jiwu awadaruji.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Dukodire inagoino. Boe ewo boe ewie Jesus Cristo makore jiboeji. Boe emeardumode nou Pao Kurireu bataruji dukeje erduwamode tumeartoruwo Jesusji rugadu.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Mare nou meartorukare Jesus jiwuge Judeu doge emeardure rugadu. Emeardure Pao Kurireu bataru pemegareuji. Dujire nou padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: – Makore iwadaru jiwuge ere boe eiamedu boe ewie moto jamedu boe parugajeje.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Mare nou meartorukare Jesus jiwuge Judeu doge erduware Pao Kurireu bataruji mare emeartorukare ji. Moisés ure nou Pao Kurireu bataru bu bapera keje. Pao Kurireu akore: – Imode ia boe tuginaiwuge emeartorudo i dukeje korimode iwobe Judeu dogei. Emeardaere tu puduie imeardu kurie. Mare imode ia jorduwa bokwareu boe tuginaiwuge emeartorudo i rugadu. Dukodire iwobe Judeu doge ekorigodumode. Emeardaere tu pudumie tuiorduwaie i.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Isaías ure Pao Kurireu bataru bu bapera keje jamedu. Pao Kurireu akore: – Boe tuginaiwuge etaiwokare iwagai mare ire erdudo i. Emagokare iwagai mare itaregodure etae.
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Mare Israel kejewu Judeu doge eire Pao Kurireu akoino. Akore: – Ire ikera bararedo ei rugadu ji je. Itaidure ikimaduwo ebo. Mare meartoru bokwareuge nure emage. Araga bokwareuge nure emage.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.