Mateus 8
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVI
1 Jesus ure turawuje tori ri ao piji. Mare boe eture rekodaji rugadu. Emagare rugadu.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Nono ia imedu kogodureu aregodure Jesus togi. Nou imedu kogodae pegare ji rugadu. Ure biri pegado rugadu. Nou imedu aregodure Jesus togi dukeje ure tubu jodo moto keje Jesus jokorai. Nono makore Jesusji. Akore: – Ikimijera. Aragare rugadu awo ipemegago. Akaidumode dukeje amode ipemegago rugadu.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Nono Jesus ure tugera raido nou imedu ae. Ure tugera bu imedu keje. Nono Jesus makore ji. Akore: – Uu. Itaidure. Ča. Apemegare rugadu.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Nono Jesus makore imeduji pugeje. Akore: – Amagokaba awu irore ai boeji. Atudo kuri nou Pao Kurireu uwai ka. Nonore amode nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwu imedu jordudo awiriji. Jordumode apemegagodure duji rugadu. Nono amode nou Moisés makore jiwu mori maku ai rugadu nono paro mogadure. Nono nou ure boe enomea maku Pao Kurireu aiwu imedu umode nou are maku pudaiwu mori maku Pao Kurireu ai rugadu. Dukodire boe eiamedu boe erduwamode apemegagodure rugadu duji.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Nono Jesus aregodure Cafarnaum ba kurireu ka. Nonore ia tugobaigarege eimijera aregodure Jesus ae rugadu. Okwamagudure Jesusji rugadu.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Akore: – Boe eimijera nure aki. Itugare imedu padure toro iwai tada tugogodure dutabo. Kogodure rugadu dukodire meru bokware. Korire ji rugadu.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Jesus makore ji. Akore: – Itumode toro awai ka iwo atugare pemegago.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Mare nou tugobaigarege eimijera makore Jesusji pugeje. Akore: – Boe eimijera kurireu nure aki rugadu. Atukaba iwai ka. Mare tu nou awadaru tabore amode itugare pemegago. Amagomode dukeje itugare pemegagodumode rugadu.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Ikimijerare. Tugobaigarege eimijera nure imi jamedu. Imagomode tugobaigare imeduji utuwo toro dukeje utumode toro rugadu. Imagomode iaji aregoduwo mato itae dukeje aregodumode itae rugadu. Imagomode itugareji maragoduiago ia imaragodaeji dukeje nou itugare maragodumode ji rugadu. Dukodire iorduware nou itugare kogodae meartorumode awadaruji nono nou itugare meartorure i dumogadure.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Jesus meardure nou tugobaigarege eimijera akoino duji dukeje Jesus jebogodure. Makore nou rakojere pudabowugei. Akore: – Iwo tawie. Judeu karegure ema mare awu imedu meartorure i rugadu Israel moto kejewu Judeu doge eiamedu boe emeartoru kori.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 — ausente —
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 — ausente —
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Nono Jesus makore nou tugobaigarege eimijeraji pugeje. Akore: – Ča. Ameartorure i rugadu. Ire nou atugare pemegago tu iwadaru tabo nono ameartorure i dumogadure. Atudo aibagi toro awai ka arduwo ji.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Nono Jesus aregodure Pedro uwai ka. Nou Pedro uwai tadare Jesus jordure Pedro učarugoji. Nou Pedro učarugo kogodure rugadu. Biri urure dukodire padure nono tuba keje.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Nono Jesus ure tugera bu Pedro učarugo iera keje. Ča nou biri uru akedure piji tači je. Dukodire nou Pedro učarugo ure tumugudo. Ure turagojedo. Dukejere ure ia tuge rogu towuje. Ure ia maku Jesus ai ukeje rugadu.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Nou boečoji ia boe etaregodure Jesus ae. Emagare pugeje. Etaregodure bope doge emedure tadawugebo rugadu. Nono Jesus ure nou bope doge etawuje nou boe epiji tuwadaru tabo. Makore ei dukodire eture nou boe epiji. Jesus ure kogodureuge epemegago jamedu.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Dukodire čare Pao Kurireu bataru jeture pudui rugadu. Marigudu makore Pao Kurireu bataru jiwu Isaías ure nou Pao Kurireu bataru bu bapera keje. Akore: – Rakare boe ekogodaeji. Ure boe epemegago rugadu.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Boe emagare nono Jesus apo rugadu. Ere taiado Jesus apo rugadu. Jesus jordure nou boe eiamedu boei emagare rugadu dukodire makore nou ture jorduwadowugei etuwo pudabo toro nou pobo maereu okwa abowu ka.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Ere tudo turugadu tuduwo dukeje ia jorduware Judeu doge eno bakaru jiwu imedu aregodure Jesus ae. Makore Jesusji. Akore: – Boe eimijera nure aki. Itaidure ikoduwo akabo akodure jiboe ka.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Mare Jesus makore ji. Akore: – Okwa doge emugure tiari poro ja tada. Kiebarege emode tamudo tuwaradu ja tada jamedu. Imire Imedu Onaregedu nure imi. Mare iwai bokware iedureu bokware iwo itamudo tada, inuduwo tada. Boe rakamode kodure itabowugei jamedu.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Ia Jesus ure jorduwadowu imedu makore Jesusji jamedu. Akore: – Ikodumode akabo rugadu mare kajao. Aino kuri aino itumode kuri iogwa uwai ka. Iogwa bire dukodire itaidure iwo iogwa tugu mototo jao. Dukejere ikodumode akabo akodure jiboe ka.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Mare Jesus makore ji. Akore: – Bireuge etugudumode bireugebo mare awiapagakaba ei. Atudo epiji. Ako itabo rugadu.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Nono Jesus ure turemo ika kurireuto. Nou ure jorduwadowuge ere turemo apo jamedu.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ekodure nou ika kurireu tabo nou pobo maereu kajeje dukeje Jesus unudure nou ika kurireu ja tada. Ča ia bakuru pegareu aregodure etae tači je. Nou bakuru ure nou pobo redo. Nou inodu kodire pobo jeture nou ika kurireuji. Dukodire pobo ure turemo nou ika kurireuto rugadu.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Nou Jesus ure jorduwadowuge epagudugodure dukodire ere Jesus jetadudo. Egore: – Čegimijera. Pawimode poboto! Arodo iaboeji awo paginorudo.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Jesus akore: – Kočare tabagudure? Kočare tameartorukare i?
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Nou Jesus ure jorduwadowuge ebogodure rugadu. Egore pui: – Duboba nure awu imeduče? Kočare bakuru, pobo emeartorure awu imedu bataruji rugadu!
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Dukejere Jesus aregodure toro nou pobo maereu okwa abowu ka ture jorduwadowugebo nou ika kurireu tabo. Nou etaregodure kawu moto iere Gadara. Etaregodure dukeje ere tudawuje ika kurireu piji. Mare bope doge emedu tadawu ime eture Jesus togi. Marigudu nou bope doge emedure nou ime etada dukodire erore pudabo turo pega tabo boe eiamedu boei. Dukodire boe epagudure eče. Dukodire boe etukare toro etae pugeje. Nou ime pobedu doge edu pagare nono aroe eda keje jamedu.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Nono ekudugodure Jesus ae. Egore: – Pao Kurireu onaregedu nure aki. Kodiba akaregodure mato čedae? Kaba kodiba aroino čewagai? Toro ia meri keje Pao Kurireu umode boe pegado čei rugadu. Aki kana amode boe pegado čei kuri aino?
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Jugureuge edu puredure nono togwage tabo. Emagare rugadu.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Nou meture nou ime tadawu bope doge emagore nou ime eiabiji Jesusji. Egore: – Amode čedawuje awu ime epiji dukeje čedudo toro nou jugureuge etae. Čedo čeremo nou jugureugeto.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Dukodire Jesus akore: – Toro.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Nou jeture nou jugureuge eiwuge eregodure Jesus piji toro nou tuwai mugure tadawu ba kurireu ka tureadoduwo boe ewiagai nono. Ereadodure nou Jesus rore jiboeji boe eiamedu boe ewiagai.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Nou ba kurireu kejewuge eiamedu boe eture toro Jesus ae. Erdure Jesusji dukeje emagore ji utuwo nou boe epiji. Enogwamagudure Jesusji rugadu utuwo nou moto piji rugadu.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.