Mateus 8
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs ARC
1 Jesus ure turawuje tori ri ao piji. Mare boe eture rekodaji rugadu. Emagare rugadu.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Nono ia imedu kogodureu aregodure Jesus togi. Nou imedu kogodae pegare ji rugadu. Ure biri pegado rugadu. Nou imedu aregodure Jesus togi dukeje ure tubu jodo moto keje Jesus jokorai. Nono makore Jesusji. Akore: – Ikimijera. Aragare rugadu awo ipemegago. Akaidumode dukeje amode ipemegago rugadu.
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Nono Jesus ure tugera raido nou imedu ae. Ure tugera bu imedu keje. Nono Jesus makore ji. Akore: – Uu. Itaidure. Ča. Apemegare rugadu.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Nono Jesus makore imeduji pugeje. Akore: – Amagokaba awu irore ai boeji. Atudo kuri nou Pao Kurireu uwai ka. Nonore amode nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwu imedu jordudo awiriji. Jordumode apemegagodure duji rugadu. Nono amode nou Moisés makore jiwu mori maku ai rugadu nono paro mogadure. Nono nou ure boe enomea maku Pao Kurireu aiwu imedu umode nou are maku pudaiwu mori maku Pao Kurireu ai rugadu. Dukodire boe eiamedu boe erduwamode apemegagodure rugadu duji.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Nono Jesus aregodure Cafarnaum ba kurireu ka. Nonore ia tugobaigarege eimijera aregodure Jesus ae rugadu. Okwamagudure Jesusji rugadu.
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 Akore: – Boe eimijera nure aki. Itugare imedu padure toro iwai tada tugogodure dutabo. Kogodure rugadu dukodire meru bokware. Korire ji rugadu.
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Jesus makore ji. Akore: – Itumode toro awai ka iwo atugare pemegago.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 Mare nou tugobaigarege eimijera makore Jesusji pugeje. Akore: – Boe eimijera kurireu nure aki rugadu. Atukaba iwai ka. Mare tu nou awadaru tabore amode itugare pemegago. Amagomode dukeje itugare pemegagodumode rugadu.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 Ikimijerare. Tugobaigarege eimijera nure imi jamedu. Imagomode tugobaigare imeduji utuwo toro dukeje utumode toro rugadu. Imagomode iaji aregoduwo mato itae dukeje aregodumode itae rugadu. Imagomode itugareji maragoduiago ia imaragodaeji dukeje nou itugare maragodumode ji rugadu. Dukodire iorduware nou itugare kogodae meartorumode awadaruji nono nou itugare meartorure i dumogadure.
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Jesus meardure nou tugobaigarege eimijera akoino duji dukeje Jesus jebogodure. Makore nou rakojere pudabowugei. Akore: – Iwo tawie. Judeu karegure ema mare awu imedu meartorure i rugadu Israel moto kejewu Judeu doge eiamedu boe emeartoru kori.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 — ausente —
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 — ausente —
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Nono Jesus makore nou tugobaigarege eimijeraji pugeje. Akore: – Ča. Ameartorure i rugadu. Ire nou atugare pemegago tu iwadaru tabo nono ameartorure i dumogadure. Atudo aibagi toro awai ka arduwo ji.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Nono Jesus aregodure Pedro uwai ka. Nou Pedro uwai tadare Jesus jordure Pedro učarugoji. Nou Pedro učarugo kogodure rugadu. Biri urure dukodire padure nono tuba keje.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 Nono Jesus ure tugera bu Pedro učarugo iera keje. Ča nou biri uru akedure piji tači je. Dukodire nou Pedro učarugo ure tumugudo. Ure turagojedo. Dukejere ure ia tuge rogu towuje. Ure ia maku Jesus ai ukeje rugadu.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 Nou boečoji ia boe etaregodure Jesus ae. Emagare pugeje. Etaregodure bope doge emedure tadawugebo rugadu. Nono Jesus ure nou bope doge etawuje nou boe epiji tuwadaru tabo. Makore ei dukodire eture nou boe epiji. Jesus ure kogodureuge epemegago jamedu.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 Dukodire čare Pao Kurireu bataru jeture pudui rugadu. Marigudu makore Pao Kurireu bataru jiwu Isaías ure nou Pao Kurireu bataru bu bapera keje. Akore: – Rakare boe ekogodaeji. Ure boe epemegago rugadu.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Boe emagare nono Jesus apo rugadu. Ere taiado Jesus apo rugadu. Jesus jordure nou boe eiamedu boei emagare rugadu dukodire makore nou ture jorduwadowugei etuwo pudabo toro nou pobo maereu okwa abowu ka.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Ere tudo turugadu tuduwo dukeje ia jorduware Judeu doge eno bakaru jiwu imedu aregodure Jesus ae. Makore Jesusji. Akore: – Boe eimijera nure aki. Itaidure ikoduwo akabo akodure jiboe ka.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Mare Jesus makore ji. Akore: – Okwa doge emugure tiari poro ja tada. Kiebarege emode tamudo tuwaradu ja tada jamedu. Imire Imedu Onaregedu nure imi. Mare iwai bokware iedureu bokware iwo itamudo tada, inuduwo tada. Boe rakamode kodure itabowugei jamedu.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Ia Jesus ure jorduwadowu imedu makore Jesusji jamedu. Akore: – Ikodumode akabo rugadu mare kajao. Aino kuri aino itumode kuri iogwa uwai ka. Iogwa bire dukodire itaidure iwo iogwa tugu mototo jao. Dukejere ikodumode akabo akodure jiboe ka.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 Mare Jesus makore ji. Akore: – Bireuge etugudumode bireugebo mare awiapagakaba ei. Atudo epiji. Ako itabo rugadu.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Nono Jesus ure turemo ika kurireuto. Nou ure jorduwadowuge ere turemo apo jamedu.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ekodure nou ika kurireu tabo nou pobo maereu kajeje dukeje Jesus unudure nou ika kurireu ja tada. Ča ia bakuru pegareu aregodure etae tači je. Nou bakuru ure nou pobo redo. Nou inodu kodire pobo jeture nou ika kurireuji. Dukodire pobo ure turemo nou ika kurireuto rugadu.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Nou Jesus ure jorduwadowuge epagudugodure dukodire ere Jesus jetadudo. Egore: – Čegimijera. Pawimode poboto! Arodo iaboeji awo paginorudo.
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 Jesus akore: – Kočare tabagudure? Kočare tameartorukare i?
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Nou Jesus ure jorduwadowuge ebogodure rugadu. Egore pui: – Duboba nure awu imeduče? Kočare bakuru, pobo emeartorure awu imedu bataruji rugadu!
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Dukejere Jesus aregodure toro nou pobo maereu okwa abowu ka ture jorduwadowugebo nou ika kurireu tabo. Nou etaregodure kawu moto iere Gadara. Etaregodure dukeje ere tudawuje ika kurireu piji. Mare bope doge emedu tadawu ime eture Jesus togi. Marigudu nou bope doge emedure nou ime etada dukodire erore pudabo turo pega tabo boe eiamedu boei. Dukodire boe epagudure eče. Dukodire boe etukare toro etae pugeje. Nou ime pobedu doge edu pagare nono aroe eda keje jamedu.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Nono ekudugodure Jesus ae. Egore: – Pao Kurireu onaregedu nure aki. Kodiba akaregodure mato čedae? Kaba kodiba aroino čewagai? Toro ia meri keje Pao Kurireu umode boe pegado čei rugadu. Aki kana amode boe pegado čei kuri aino?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Jugureuge edu puredure nono togwage tabo. Emagare rugadu.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Nou meture nou ime tadawu bope doge emagore nou ime eiabiji Jesusji. Egore: – Amode čedawuje awu ime epiji dukeje čedudo toro nou jugureuge etae. Čedo čeremo nou jugureugeto.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Dukodire Jesus akore: – Toro.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Nou jeture nou jugureuge eiwuge eregodure Jesus piji toro nou tuwai mugure tadawu ba kurireu ka tureadoduwo boe ewiagai nono. Ereadodure nou Jesus rore jiboeji boe eiamedu boe ewiagai.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Nou ba kurireu kejewuge eiamedu boe eture toro Jesus ae. Erdure Jesusji dukeje emagore ji utuwo nou boe epiji. Enogwamagudure Jesusji rugadu utuwo nou moto piji rugadu.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.