Mateus 5
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 Jesus jordure nou boei dukeje ruture ia tori kurireu ao ka. Nono ure tumugudo. Nou ure jorduwadowuge etaregodure Jesus ae jamedu.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Nono Jesus makore ei tuwo erduwado. Akore: –
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Ia boe enojarokare pudui. Dukodire eragojemode Pao Kurireu apo. Ere tugimijerado ema dukodire eragojemode apo rugadu boe pemegareu keje. Dukodire egaremode pudui. Boe pemegamode ei rugadu.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Ia boe etragudure tugiarigodure dukodi. Mare du inodu tabo Pao Kurireu umode ewudugugo. Dukodire egaremode pudui rugadu. Boe pemegamode ei rugadu.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Ia boe emaragodu pemegamode tugimijera ai mare ekorigodumodukare ji rugadu. Mare Pao Kurireu umode tumagore jiboe maku nou maragodu pemegareuge etai rugadu. Dukodire egaremode pudui. Boe pemegamode ei rugadu.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Ia boe ere turagado pudui tumeartoruwo Pao Kurireuji tuwo turo jetorodo. Ewiagorore tu turo pemegawo tu rugadu. Ewiapagakare iaboeji iaboeji. Dukodire Pao Kurireu umode turaga maku etai rugadu ewo turo jetorodo. Dukodire egaremode pudui. Boe pemegamode ei rugadu.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Ia boe enogudugodure boebo rugadu. Dukodire Pao Kurireu okudugodumode ebo nou ero jipagi. Dukodire boe pemegamode ei rugadu. Egaremode pudui rugadu.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Ia boe emeardae pegareu bokware. Emeardae pemegare. Boe pemegamode ei rugadu. Erdumode Pao Kurireuji tuioku tabo rugadu. Dukodire egaremode pudui rugadu.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Ia boe erugodukare boei. Emago kigodure boei erugodukawo pui pugeje epemegawo pui rugadu. Boe pemegamode nou boei. Pao Kurireu umode toredo emage. Dukodire egaremode pudui rugadu.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Ia boe emeartorure Pao Kurireuji dukodire ro pegareuge emago pegare ei, ero pega kigodure ei. Mare du inodu tabo boe pemegamode nou meartorure Pao Kurireu jiwugei. Ere tugimijerado Pao Kurireuče dukodire eragojemode Pao Kurireu apo rugadu boe pemegareu keje. Dukodire egaremode pudui rugadu.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 — ausente —
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 — ausente —
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Jesus mako kimore. Akore: – Tameartorure i dukodire tare nono sal mogadure. Sal pemegare. Mare nou sal pegomode dukeje nou sal akedumode. Nono umodukare nono sal mogadure pugeje. Dukodire boe eromodukare iaboeji nou sal tabo pugeje. Emode barigu. Ewure jomode keje. Mare sal ji karega inagoino. Tameartorure i. Dujire inagoino. Tagaba tagera ra tameartorure i dupiji. Nono meartorukareuge erdumode taro pemegareuji. Nono etaidumode tumeartoruwo i jamedu. Dujire inagoino.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 – Tameartorure i dukodire tare nono jorugu mogadure. Boe emode jorugudo ia tori kurireu ao keje dukeje boe eiamedu boe erdumode joruguji.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Boe emode pori bu jorugu aogeje dukeje urugumodukare. Mare boe emode jorugu bararedo, uruguwo pudui.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Mare jorugu ji karega inagoino. Tameartorure i. Dujire inagoino. Tamodukare tagera ra tameartorure i dupiji dukeje boe erdumode taro pemegareuji. Dujire inagoino. Boe erdumode taro pemegareuji dukeje emago pemegamode tameartorure jiwu Pao Kurireuji. Emagomode Pao Kurireu bagai baruto. Dujire inagoino.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 – Ia boe egore itaregoduie iwo Moisés ure maku Judeu doge etaiwu bakaru akedudo. Mare itaregodukare iwo nou bakaru akedudo. Ia boe egore itaregoduie iwo makore Pao Kurireu bataru jiwuge emagore jiboe akedudo. Mare itaregodukare iwo nou emagore jiboe akedudo. Itaregodure iwo Moisés ure maku Judeu doge etaiwu bakaru makore jiboe jetudo pudui. Itaregodure iwo nou makore Pao Kurireu bataru jiwuge emagore jiboe jetudo pudui.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Moisés makore jiwu Pao Kurireu o bakaru jetumode pudui rugadu. Nouia makore Pao Kurireu bataru jiwuge emagore jiwu Pao Kurireu o bakaru jetumode pudui rugadu. Nou Pao Kurireu o bakaru tadawu ia bataru rogu akedumodukare piji rugadu jii toro moto akedumode du ka, jii toro baru akedumode du ka. Nou makore jiboe jamedu boe jetumode pudui rugadu. Boe jokodu jire inagoino rugadu.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Ia boe emeartorumodukare awu Pao Kurireu bakaru tadawu bataru roguji. Emode ia boe emeartoru bokwado nou bataru roguji jamedu dukeje Pao Kurireu umode boe eimijerado pudumi dukeje mako pegamode ei. Akomode nou roinowugei: – Itugarege jorduwakareuge nure tagi pemegakareuge nure tagi. Ainore Pao Kurireu akomode ei. Umode boe eimijera kurireudo pudumi dukeje ainore akomode ei rugadu. Mare ia boe emeartorumode awu Pao Kurireu bataruji, emode boe erduwado awu Pao Kurireu bataruji dukeje Pao Kurireu mako pemegamode ei. Akomode ei erduwaie epemegaie ekurie nou tudugarege eiamedu boe ekori. Pao Kurireu umode boe eimijera kurireudo pudumi dukeje ainore akomode ei.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Iwo tawie. Pao Kurireu umode boe eimijera kurireudo pudumi rugadu. Mare tamodukare taro jetorodo fariseu doge ero kori dukeje tagimijera umodukare Pao Kurireuče. Tamodukare taro jetorodo nou jorduware Judeu doge eno bakaru jiwuge ero kori dukeje tagimijera umodukare Pao Kurireuče.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 – Marigudu Pao Kurireu makore boei ekawo boe ewido. Tarduware nou bataruji marigudu. Pao Kurireu akore boe emoduie boe ewido dukeje boe eimijerage emoduie boe pegado ei ero pegareu moriče.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Mare imode tawie Pao Kurireu meardae remawuji. Boe ekorigodumode timediaji dukeje Pao Kurireu umode boe pegado ei nono turo moga nou ure boe ewidowu jitu mogadure. Ia pugeje. Ia boe akomode timediaji boe kaieguie ema dukeje nou metia umode nou akoino puduiwu reko Judeu doge ekimijerage etae ewo boe pegado ji nou bataru pegareu moriče. Ainore tarore. Mare imode tawie Pao Kurireu meardae remawuji. Ia boe akomode timediaji jorduwa bokwaie rugadu dukeje boe pegamode ji rugadu. Umodukare togwa ra nou tuwadaru pegareu piji dukeje barigudumode bope doge eda kejewu joru pegareuto rugadu.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Dukodire imode tawie. Tagaregodumode Pao Kurireu uwai ka ia tagoe tabo tawo maku Pao Kurireu ai. Mare tagaregodu keje tawiabuture ia taro pegare tamedia jitu keje. Nou tamedia jordu pemegakaie nou taroino pudui duji.
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 Dukodire tamode nou tagoe bu moto keje nono Pao Kurireu uwai tada taduwo kuri nou tamedia bagai. Tardumode nou tamediaji dukeje tamago pemegado ji tagiarigoduie nou taro pegareuji, tamodukaie nou taro towuje pugeje. Dutabore tamode tabemegado ji pugeje. Tabemegamode pui pugeje dukeje tamode tagirimi Pao Kurireu uwai ka tawo nou tagoe maku Pao Kurireu ai rugadu.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Ia boe ekorigodumode tai. Egomode tumoduie tarego boe eimijera kurireu ae tumago pegawo ia tarore jiboeji nou boe eimijera biagai. Nou boe eimijera makomoduie tai tawo iaboe maku nou boe etai taro pegareu moriče. Nou boe eimijera umoduie tamagu tugobaigarege etai. Umoduie tadugu baičoreuto. Ainore nou korigodure taiwuge egomode. Parduwakare boemode aino tai rugadu duji. Dukodire imode tawie. Ia boe ekorigodumode tai. Emagomode tai tumoduie tarego boe eimijera bagai aiwowo ia taro pegareu bagai dukeje tamago pemegado ei tawo nou boe ekorigoduredu barigu epiji. Taro pemegado ei ekorigodukawo tai pugeje kuri je.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Boe jokodu jire inagoino. Tamodukare tabemegado nou korigodure taiwugei dukeje emode tarego boe eimijera bagai rugadu. Nou boe eimijera umode tadugu baičoreuto rugadu. Taedumode nono jii tamode taro pegareu morido du ka.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 – Marigudu tarduware bakaruji rugadu. Akore boe eribarikaiago toreduje piji toredu piji.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Mare aino čare imode tawie Pao Kurireu meardae remawuji. Boe etaiwomode areduji tumeardae pegareu tabo tuwo tugeragu nou areduji. Dutabore emeardae ure nono boe ero moga tieribari tabo jitu mogadure Pao Kurireu jakai. Dukodire Pao Kurireu jordu pegare nou emeardaeji.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Boe etaidukare tuioku bokwawo. Mare epagudure tuwariguduwo bope doge eda kejewu joru pegareuto rugadu. Dukodire imode tawie. Taeku umode tameardae pegado dukeje nou taeku tawuje. Mare taeku remawu ji karega inagoino. Tagaidure jiwu tameardae pegareu jire inagoino. Nou tameardae pegareu barigu tagaora piji rugadu tameardaekawo nou tameardae pegareuji pugeje. Dujire inagoino.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Boe etaidukare tugera kadoduwo tugana piji. Mare epagudure tuwariguduwo bope doge eda kejewu joru pegareuto rugadu. Dukodire imode tawie. Tagera umode taro pegado dukeje nou tagera kado tagana piji rugadu. Mare tagera remawu ji karega inagoino. Tagaidure jiwu taro pegareu jire inagoino. Nou taro pegareu barigu tabiji rugadu tarokawo nou taro pegareuji pugeje. Dujire inagoino.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 – Marigudu Moisés ure taro maku tagai. Akore ia imedu umoduie tugera ra toreduje piji dukeje umoduie bapera atugodo tuwo maku toreduje ai tuwo toreduje bie tuie tugera ra piji duji. Umoduie tugie bu nou bapera atugododureu keje rugadu.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Mare imode tawie Pao Kurireu meardae remawuji. Imedu umode tugera ra toreduje piji mare mugumode ia aredu apo pugeje. Du pegare Pao Kurireu jakai rugadu. Nou imedu ro peganure nou toreduje boetojiwudo piji rugadu. Ure tudo nono jeribarire toreduje pijiwu mogadure Pao Kurireu jakai. Mare imedu oreduje jeribarimode nou toredu piji dukeje nou imedu aidumode tuwo tugera ra toreduje piji du pegakare. Mare imedu oreduje jeribarikare toredu piji mare nou imedu umode tugera ra toreduje piji dukeje ro peganure nou toredujeji rugadu. Turoino dutabo umode toreduje udo nono jeribarire toredu pijiwu aredu mogadure Pao Kurireu jakai. Imedu jamedu mugukawo ia aredu ure tugera ra toredu pijiwudo apo. Mugumode apo dukeje umode tudo nono jeribarire toreduje pijiwu mogadure Pao Kurireu jakai.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 – Marigudu Pao Kurireu makore boei emagomoduie Pao Kurireu ie tabo turomode jiboeji dukeje ekawo tuwadaru pogurudo. Mare boe emagomoduie Pao Kurireu ie tabo dukeje nou emagore jiboe ewo towuje rugadu. Tarduware nou bataruji marigudu.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 — ausente —
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 — ausente —
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 — ausente —
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 – Marigudu Pao Kurireu ure boe ewie nuba eromoduie tuwo ia boe ero pegare jiboe morido etai. Akore boe erowo ji nono ro pegare jitu mogadure. Ia boe umoduie ia timedia joku pegado dukeje boe ewo nou ro pegare timedia jiwu joku pegado jamedu ro pegare timedia jitu moriče. Ia boe umoduie ia timedia o kado dukeje boe ewo nou ro pegare timedia jiwu o kado jamedu ro pegare timedia jitu moriče. Tarduware nou Pao Kurireu bataruji marigudu.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Mare imode tawie Pao Kurireu meardae remawuji rugadu. Tagaba ro pegareu rore taiboe morido ai. Ia ro pegareu umode tugera to taeji tae abowu metia maku ai jamedu uwo tugera to ji jamedu.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Ia boe etumode boe eimijera bagai tuwo tugeragu tagudau meture taiwuji tabiji dukeje maku etai rugadu. Mare ia tagudau okwatorureu biaku epa maku etai jamedu.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Ia boe tuginaiwuge tugobaigarege ero rakamode tai tagoreduwo toe tabo pudai jii quilômetro oto pa ka tageragu ji tagoreduwo tabo rugadu. Mare quilômetro udo pobe taroino enoe tabo duji.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Ia boe enogwamagudumode tai iaboe bagai dukeje maku etai rugadu. Ia boe enogwamagudumode tai ia tago diero bagai mare ia meri kejeie tumoduie morido tagai dukeje diero maku etai rugadu.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 – Marigudu Pao Kurireu akore boe emeardu kuriwo tumedagei tuwobei. Marigudu tagimijerage egore boe erdu pegawo jordu pegare puduiwugei. Tameardure nou bataruji marigudu.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Mare imode tawie Pao Kurireu meardae remawuji. Tameardu kurido jordu pegare taiwugei, onare taiwugei. Tamagodo baruto Pao Kurireu bagai nou ro pegare taiwuge eparu tabo.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Dukodire čare boe erduwamode Pao Kurireu ore nure tagi duji. Pao Kurireu emare ure meri joku jorugudo ro pemegareugei ro pegareugei jamedu. Emare ure bubutudo ro pemegareuge eno moto keje ro pegareuge eno moto keje jamedu.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Tameardu kurimode tu ro pemegare taiwugei dukeje taro pemegamodukare ro pegareuge ero kori. Nou ure tugeragu boe enoe mori jiwu imedu ro pemegare nou ro pemegare puduiwugei jamedu. Mare tameardu kuriwo boe eiamedu boei nono Pao Kurireu umode boe pemegado tai jamedu.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Tagimadumode tu tawobebo tu tamedagebo dukeje taro pemegamodukare ro pegareuge ero kori. Ro pegareuge meartorukare Pao Kurireu jiwuge ekimadure tuwobebo tumedagebo jamedu. Mare tagimaduwo boe eiamedu boebo. Nono Pao Kurireu jordu pemegamode tarore jiboeji.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Dukodire inure tawie. Taro jamedu boe pemegado nono Pao Kurireu ro pemegareu mogadure rugadu.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.