Mateus 5
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs BKJ
1 Jesus jordure nou boei dukeje ruture ia tori kurireu ao ka. Nono ure tumugudo. Nou ure jorduwadowuge etaregodure Jesus ae jamedu.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Nono Jesus makore ei tuwo erduwado. Akore: –
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Ia boe enojarokare pudui. Dukodire eragojemode Pao Kurireu apo. Ere tugimijerado ema dukodire eragojemode apo rugadu boe pemegareu keje. Dukodire egaremode pudui. Boe pemegamode ei rugadu.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Ia boe etragudure tugiarigodure dukodi. Mare du inodu tabo Pao Kurireu umode ewudugugo. Dukodire egaremode pudui rugadu. Boe pemegamode ei rugadu.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Ia boe emaragodu pemegamode tugimijera ai mare ekorigodumodukare ji rugadu. Mare Pao Kurireu umode tumagore jiboe maku nou maragodu pemegareuge etai rugadu. Dukodire egaremode pudui. Boe pemegamode ei rugadu.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Ia boe ere turagado pudui tumeartoruwo Pao Kurireuji tuwo turo jetorodo. Ewiagorore tu turo pemegawo tu rugadu. Ewiapagakare iaboeji iaboeji. Dukodire Pao Kurireu umode turaga maku etai rugadu ewo turo jetorodo. Dukodire egaremode pudui. Boe pemegamode ei rugadu.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Ia boe enogudugodure boebo rugadu. Dukodire Pao Kurireu okudugodumode ebo nou ero jipagi. Dukodire boe pemegamode ei rugadu. Egaremode pudui rugadu.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Ia boe emeardae pegareu bokware. Emeardae pemegare. Boe pemegamode ei rugadu. Erdumode Pao Kurireuji tuioku tabo rugadu. Dukodire egaremode pudui rugadu.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Ia boe erugodukare boei. Emago kigodure boei erugodukawo pui pugeje epemegawo pui rugadu. Boe pemegamode nou boei. Pao Kurireu umode toredo emage. Dukodire egaremode pudui rugadu.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Ia boe emeartorure Pao Kurireuji dukodire ro pegareuge emago pegare ei, ero pega kigodure ei. Mare du inodu tabo boe pemegamode nou meartorure Pao Kurireu jiwugei. Ere tugimijerado Pao Kurireuče dukodire eragojemode Pao Kurireu apo rugadu boe pemegareu keje. Dukodire egaremode pudui rugadu.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 — ausente —
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 — ausente —
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Jesus mako kimore. Akore: – Tameartorure i dukodire tare nono sal mogadure. Sal pemegare. Mare nou sal pegomode dukeje nou sal akedumode. Nono umodukare nono sal mogadure pugeje. Dukodire boe eromodukare iaboeji nou sal tabo pugeje. Emode barigu. Ewure jomode keje. Mare sal ji karega inagoino. Tameartorure i. Dujire inagoino. Tagaba tagera ra tameartorure i dupiji. Nono meartorukareuge erdumode taro pemegareuji. Nono etaidumode tumeartoruwo i jamedu. Dujire inagoino.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 – Tameartorure i dukodire tare nono jorugu mogadure. Boe emode jorugudo ia tori kurireu ao keje dukeje boe eiamedu boe erdumode joruguji.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Boe emode pori bu jorugu aogeje dukeje urugumodukare. Mare boe emode jorugu bararedo, uruguwo pudui.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Mare jorugu ji karega inagoino. Tameartorure i. Dujire inagoino. Tamodukare tagera ra tameartorure i dupiji dukeje boe erdumode taro pemegareuji. Dujire inagoino. Boe erdumode taro pemegareuji dukeje emago pemegamode tameartorure jiwu Pao Kurireuji. Emagomode Pao Kurireu bagai baruto. Dujire inagoino.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 – Ia boe egore itaregoduie iwo Moisés ure maku Judeu doge etaiwu bakaru akedudo. Mare itaregodukare iwo nou bakaru akedudo. Ia boe egore itaregoduie iwo makore Pao Kurireu bataru jiwuge emagore jiboe akedudo. Mare itaregodukare iwo nou emagore jiboe akedudo. Itaregodure iwo Moisés ure maku Judeu doge etaiwu bakaru makore jiboe jetudo pudui. Itaregodure iwo nou makore Pao Kurireu bataru jiwuge emagore jiboe jetudo pudui.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Moisés makore jiwu Pao Kurireu o bakaru jetumode pudui rugadu. Nouia makore Pao Kurireu bataru jiwuge emagore jiwu Pao Kurireu o bakaru jetumode pudui rugadu. Nou Pao Kurireu o bakaru tadawu ia bataru rogu akedumodukare piji rugadu jii toro moto akedumode du ka, jii toro baru akedumode du ka. Nou makore jiboe jamedu boe jetumode pudui rugadu. Boe jokodu jire inagoino rugadu.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Ia boe emeartorumodukare awu Pao Kurireu bakaru tadawu bataru roguji. Emode ia boe emeartoru bokwado nou bataru roguji jamedu dukeje Pao Kurireu umode boe eimijerado pudumi dukeje mako pegamode ei. Akomode nou roinowugei: – Itugarege jorduwakareuge nure tagi pemegakareuge nure tagi. Ainore Pao Kurireu akomode ei. Umode boe eimijera kurireudo pudumi dukeje ainore akomode ei rugadu. Mare ia boe emeartorumode awu Pao Kurireu bataruji, emode boe erduwado awu Pao Kurireu bataruji dukeje Pao Kurireu mako pemegamode ei. Akomode ei erduwaie epemegaie ekurie nou tudugarege eiamedu boe ekori. Pao Kurireu umode boe eimijera kurireudo pudumi dukeje ainore akomode ei.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Iwo tawie. Pao Kurireu umode boe eimijera kurireudo pudumi rugadu. Mare tamodukare taro jetorodo fariseu doge ero kori dukeje tagimijera umodukare Pao Kurireuče. Tamodukare taro jetorodo nou jorduware Judeu doge eno bakaru jiwuge ero kori dukeje tagimijera umodukare Pao Kurireuče.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 – Marigudu Pao Kurireu makore boei ekawo boe ewido. Tarduware nou bataruji marigudu. Pao Kurireu akore boe emoduie boe ewido dukeje boe eimijerage emoduie boe pegado ei ero pegareu moriče.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Mare imode tawie Pao Kurireu meardae remawuji. Boe ekorigodumode timediaji dukeje Pao Kurireu umode boe pegado ei nono turo moga nou ure boe ewidowu jitu mogadure. Ia pugeje. Ia boe akomode timediaji boe kaieguie ema dukeje nou metia umode nou akoino puduiwu reko Judeu doge ekimijerage etae ewo boe pegado ji nou bataru pegareu moriče. Ainore tarore. Mare imode tawie Pao Kurireu meardae remawuji. Ia boe akomode timediaji jorduwa bokwaie rugadu dukeje boe pegamode ji rugadu. Umodukare togwa ra nou tuwadaru pegareu piji dukeje barigudumode bope doge eda kejewu joru pegareuto rugadu.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Dukodire imode tawie. Tagaregodumode Pao Kurireu uwai ka ia tagoe tabo tawo maku Pao Kurireu ai. Mare tagaregodu keje tawiabuture ia taro pegare tamedia jitu keje. Nou tamedia jordu pemegakaie nou taroino pudui duji.
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Dukodire tamode nou tagoe bu moto keje nono Pao Kurireu uwai tada taduwo kuri nou tamedia bagai. Tardumode nou tamediaji dukeje tamago pemegado ji tagiarigoduie nou taro pegareuji, tamodukaie nou taro towuje pugeje. Dutabore tamode tabemegado ji pugeje. Tabemegamode pui pugeje dukeje tamode tagirimi Pao Kurireu uwai ka tawo nou tagoe maku Pao Kurireu ai rugadu.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Ia boe ekorigodumode tai. Egomode tumoduie tarego boe eimijera kurireu ae tumago pegawo ia tarore jiboeji nou boe eimijera biagai. Nou boe eimijera makomoduie tai tawo iaboe maku nou boe etai taro pegareu moriče. Nou boe eimijera umoduie tamagu tugobaigarege etai. Umoduie tadugu baičoreuto. Ainore nou korigodure taiwuge egomode. Parduwakare boemode aino tai rugadu duji. Dukodire imode tawie. Ia boe ekorigodumode tai. Emagomode tai tumoduie tarego boe eimijera bagai aiwowo ia taro pegareu bagai dukeje tamago pemegado ei tawo nou boe ekorigoduredu barigu epiji. Taro pemegado ei ekorigodukawo tai pugeje kuri je.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Boe jokodu jire inagoino. Tamodukare tabemegado nou korigodure taiwugei dukeje emode tarego boe eimijera bagai rugadu. Nou boe eimijera umode tadugu baičoreuto rugadu. Taedumode nono jii tamode taro pegareu morido du ka.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 – Marigudu tarduware bakaruji rugadu. Akore boe eribarikaiago toreduje piji toredu piji.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Mare aino čare imode tawie Pao Kurireu meardae remawuji. Boe etaiwomode areduji tumeardae pegareu tabo tuwo tugeragu nou areduji. Dutabore emeardae ure nono boe ero moga tieribari tabo jitu mogadure Pao Kurireu jakai. Dukodire Pao Kurireu jordu pegare nou emeardaeji.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Boe etaidukare tuioku bokwawo. Mare epagudure tuwariguduwo bope doge eda kejewu joru pegareuto rugadu. Dukodire imode tawie. Taeku umode tameardae pegado dukeje nou taeku tawuje. Mare taeku remawu ji karega inagoino. Tagaidure jiwu tameardae pegareu jire inagoino. Nou tameardae pegareu barigu tagaora piji rugadu tameardaekawo nou tameardae pegareuji pugeje. Dujire inagoino.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Boe etaidukare tugera kadoduwo tugana piji. Mare epagudure tuwariguduwo bope doge eda kejewu joru pegareuto rugadu. Dukodire imode tawie. Tagera umode taro pegado dukeje nou tagera kado tagana piji rugadu. Mare tagera remawu ji karega inagoino. Tagaidure jiwu taro pegareu jire inagoino. Nou taro pegareu barigu tabiji rugadu tarokawo nou taro pegareuji pugeje. Dujire inagoino.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 – Marigudu Moisés ure taro maku tagai. Akore ia imedu umoduie tugera ra toreduje piji dukeje umoduie bapera atugodo tuwo maku toreduje ai tuwo toreduje bie tuie tugera ra piji duji. Umoduie tugie bu nou bapera atugododureu keje rugadu.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Mare imode tawie Pao Kurireu meardae remawuji. Imedu umode tugera ra toreduje piji mare mugumode ia aredu apo pugeje. Du pegare Pao Kurireu jakai rugadu. Nou imedu ro peganure nou toreduje boetojiwudo piji rugadu. Ure tudo nono jeribarire toreduje pijiwu mogadure Pao Kurireu jakai. Mare imedu oreduje jeribarimode nou toredu piji dukeje nou imedu aidumode tuwo tugera ra toreduje piji du pegakare. Mare imedu oreduje jeribarikare toredu piji mare nou imedu umode tugera ra toreduje piji dukeje ro peganure nou toredujeji rugadu. Turoino dutabo umode toreduje udo nono jeribarire toredu pijiwu aredu mogadure Pao Kurireu jakai. Imedu jamedu mugukawo ia aredu ure tugera ra toredu pijiwudo apo. Mugumode apo dukeje umode tudo nono jeribarire toreduje pijiwu mogadure Pao Kurireu jakai.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 – Marigudu Pao Kurireu makore boei emagomoduie Pao Kurireu ie tabo turomode jiboeji dukeje ekawo tuwadaru pogurudo. Mare boe emagomoduie Pao Kurireu ie tabo dukeje nou emagore jiboe ewo towuje rugadu. Tarduware nou bataruji marigudu.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 — ausente —
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 — ausente —
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 — ausente —
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 — ausente —
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 – Marigudu Pao Kurireu ure boe ewie nuba eromoduie tuwo ia boe ero pegare jiboe morido etai. Akore boe erowo ji nono ro pegare jitu mogadure. Ia boe umoduie ia timedia joku pegado dukeje boe ewo nou ro pegare timedia jiwu joku pegado jamedu ro pegare timedia jitu moriče. Ia boe umoduie ia timedia o kado dukeje boe ewo nou ro pegare timedia jiwu o kado jamedu ro pegare timedia jitu moriče. Tarduware nou Pao Kurireu bataruji marigudu.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Mare imode tawie Pao Kurireu meardae remawuji rugadu. Tagaba ro pegareu rore taiboe morido ai. Ia ro pegareu umode tugera to taeji tae abowu metia maku ai jamedu uwo tugera to ji jamedu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ia boe etumode boe eimijera bagai tuwo tugeragu tagudau meture taiwuji tabiji dukeje maku etai rugadu. Mare ia tagudau okwatorureu biaku epa maku etai jamedu.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Ia boe tuginaiwuge tugobaigarege ero rakamode tai tagoreduwo toe tabo pudai jii quilômetro oto pa ka tageragu ji tagoreduwo tabo rugadu. Mare quilômetro udo pobe taroino enoe tabo duji.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ia boe enogwamagudumode tai iaboe bagai dukeje maku etai rugadu. Ia boe enogwamagudumode tai ia tago diero bagai mare ia meri kejeie tumoduie morido tagai dukeje diero maku etai rugadu.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 – Marigudu Pao Kurireu akore boe emeardu kuriwo tumedagei tuwobei. Marigudu tagimijerage egore boe erdu pegawo jordu pegare puduiwugei. Tameardure nou bataruji marigudu.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Mare imode tawie Pao Kurireu meardae remawuji. Tameardu kurido jordu pegare taiwugei, onare taiwugei. Tamagodo baruto Pao Kurireu bagai nou ro pegare taiwuge eparu tabo.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Dukodire čare boe erduwamode Pao Kurireu ore nure tagi duji. Pao Kurireu emare ure meri joku jorugudo ro pemegareugei ro pegareugei jamedu. Emare ure bubutudo ro pemegareuge eno moto keje ro pegareuge eno moto keje jamedu.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Tameardu kurimode tu ro pemegare taiwugei dukeje taro pemegamodukare ro pegareuge ero kori. Nou ure tugeragu boe enoe mori jiwu imedu ro pemegare nou ro pemegare puduiwugei jamedu. Mare tameardu kuriwo boe eiamedu boei nono Pao Kurireu umode boe pemegado tai jamedu.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Tagimadumode tu tawobebo tu tamedagebo dukeje taro pemegamodukare ro pegareuge ero kori. Ro pegareuge meartorukare Pao Kurireu jiwuge ekimadure tuwobebo tumedagebo jamedu. Mare tagimaduwo boe eiamedu boebo. Nono Pao Kurireu jordu pemegamode tarore jiboeji.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Dukodire inure tawie. Taro jamedu boe pemegado nono Pao Kurireu ro pemegareu mogadure rugadu.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.