Mateus 4

Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nono Pao Kurireu Uwari makore Jesusji utuwo toro boe maereu ka. Nonore mareboe doge eimijera umoduie turokogado Jesusji tuwo Jesus meardae pegado tumeardaeji.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Torore merire quarenta Jesusji. Nou meri jameduji Jesus okwagekare iaboeji iaboeji. Dukodire uke boeire ji.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Nono nou mareboe aregodure Jesus ae rugadu. Akore: – Pao Kurireu onaregedu remawu mode aki dukeje amagodo awu toriji uwo tudo nono amireu mogadure awo kowuje.
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Jesus akore: – Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru koiare iromodukare nono ameardae mogadure. Nou bakaru akore: “Boe eke mitodu tabo karega imedu rakojemode moto keje mare Pao Kurireu o bataru jamedu boe tabo.”
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Mareboe eimijera uture Jesus apo toro Jerusalém ba kurireu ka. Uture apo toro Pao Kurireu uwai ričoreu ao ka.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Nono makore Jesusji pugeje. Akore: – Pao Kurireu onaregedu remawu mode aki dukeje amode akaredo awu bai ričoreu ao piji toro moto ka. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore tumoduie tudugarege baru tadawuge ekera bararedo ai. Etu pemegamoduie ai akawo akogorido. Awure jamedu jetumodukaie toriji.
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Mare Jesus akore: – Boro iromodukare aino. Nou padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru remawu akore: “Boe ekawo turokogado Pao Kurireuji.”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 — ausente —
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 — ausente —
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Jesus akore: – Boro. Iromodukare aino. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: “Boe etaiduwo tu Pao Kurireuji ewo tubu jodo moto keje tu Pao Kurireu jokorai emago pemegawo tu Pao Kurireuji rugadu. Boe emeartoruwo tu Pao Kurireuji rugadu.” Mare akiere Satanás. Mareboe nure aki rugadu. Ča atudo ipiji.
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Dukodire mareboe eimijera uture Jesus piji rugadu. Nono Pao Kurireu utugarege baru tadawuge etaregodure Jesus ae. Etu pemegare Jesusji rugadu.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Mare boe eimijera ure João Batista tugu baičoreuto. Ča Jesus meardure nou inoduji dukeje ure tugirimi Galiléia moto ka Nazaré ba kurireu ka.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Nono Jesus uture Nazaré ba kurireu piji. Uture toro Cafarnaum ba kurireu ka. Nou Cafarnaum ba kurireu mugure nou pobo maereu okwai. Nou pobo maereu iere Galiléia. Naftali moto kejere nou Cafarnaum ba kurireu mugure. Nou Cafarnaum ba kurireu mugu puredure Zebulom motoji jamedu.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Dukodire ia Pao Kurireu bataru jeture pudui. Nou makore Pao Kurireu bataru jiwu imedu Isaías ure nou bataru bu bapera keje. Akore:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 — ausente —
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Nou meri kejere Jesus makogodure boei. Makore tu tu je boe ewiagai tuwo boe erduwado Pao Kurireu meardaeji. Akore: – Tagera ra taro pegareu piji. Kuri aino Pao Kurireu umode boe eimijera kurireudo pudumi rugadu.
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Ia meri keje Jesus merure nou Galiléia Po Maereu okwaji. Nono jordure Simãoji nono pobo okwai. Nou Simão iere Pedro jamedu. Jesus jordure nou Simão umanaji jamedu. Nou umana iere André. Nou ime pobedu doge ere tuwuge barigu poboto kare ewagai. Emaragodae reno.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Nono Jesus makore etae. Akore: – Mato itabo. Imode tawogudo ime ewagai. Mare tawogu ji karega inagoino. Tamode boe emeartorudo Pao Kurireuji. Dujire inagoino.
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Ča nou ime pobedu doge ere tugera ra tuwuge piji tači je. Eture Jesus apo rugadu tumaragodae piji rugadu.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Eture ji je dukeje erdure ia boei pugeje. Zebedeu ore ime nure emage. Ere pobe. Ia iere Tiago. Nou uwie imedu iere João. Emugure tuo apo to ika kurireu tada. Emaragodure tuwugeji tuwo tuwuge pemegado. Nono Jesus makore etae.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Ča eture to ika kurireu piji kuri je. Nono eture tuo piji tuduwo Jesus apo rugadu.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Nono Jesus kodure nou Galiléia moto jamedu boe parugajeje tuwo boe eiamedu boe erduwado Pao Kurireu bataruji. Ure turemo tu tu nou Judeu doge ere bato puiwu to baito tuwo erduwado nono. Ure ewie tu tu je Pao Kurireu umoduie boe eimijera kurireudo pudumi kuri aino rugadu. Ure kogodureuge epemegago jamedu.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Nou Jesus akaru ure tumaedo Síria moto jamedu boe ka. Dukodire boe etaregodure Jesus bagai kogodureuge eiamedu boebo. Iage etaora, emorora, ekana, epogora korire ei rugadu. Bope doge emedure iage etada. Iage epogora pegare emeru bokware. Iage ewi kigodure tu tu je tumagadu tabo. Jesus ure awu kogodureuge eiamedu boe epemegago.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Boe emagare taregodu tabo Jesus ae tuduwo Jesus apo rugadu. Boe etaregodure Galiléia moto piji, Decápolis moto piji, Jerusalém ba kurireu piji, Judéia moto piji. Nou torowu Jordão Po bakowu kejewuge boe ekurugodure nou pobo kajeje mato Jesus ae tuduwo apo jamedu.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.