Mateus 4
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT
1 Nono Pao Kurireu Uwari makore Jesusji utuwo toro boe maereu ka. Nonore mareboe doge eimijera umoduie turokogado Jesusji tuwo Jesus meardae pegado tumeardaeji.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Torore merire quarenta Jesusji. Nou meri jameduji Jesus okwagekare iaboeji iaboeji. Dukodire uke boeire ji.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Nono nou mareboe aregodure Jesus ae rugadu. Akore: – Pao Kurireu onaregedu remawu mode aki dukeje amagodo awu toriji uwo tudo nono amireu mogadure awo kowuje.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Jesus akore: – Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru koiare iromodukare nono ameardae mogadure. Nou bakaru akore: “Boe eke mitodu tabo karega imedu rakojemode moto keje mare Pao Kurireu o bataru jamedu boe tabo.”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Mareboe eimijera uture Jesus apo toro Jerusalém ba kurireu ka. Uture apo toro Pao Kurireu uwai ričoreu ao ka.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Nono makore Jesusji pugeje. Akore: – Pao Kurireu onaregedu remawu mode aki dukeje amode akaredo awu bai ričoreu ao piji toro moto ka. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore tumoduie tudugarege baru tadawuge ekera bararedo ai. Etu pemegamoduie ai akawo akogorido. Awure jamedu jetumodukaie toriji.
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Mare Jesus akore: – Boro iromodukare aino. Nou padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru remawu akore: “Boe ekawo turokogado Pao Kurireuji.”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 — ausente —
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 — ausente —
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Jesus akore: – Boro. Iromodukare aino. Padure bapera kejewu Pao Kurireu bataru akore: “Boe etaiduwo tu Pao Kurireuji ewo tubu jodo moto keje tu Pao Kurireu jokorai emago pemegawo tu Pao Kurireuji rugadu. Boe emeartoruwo tu Pao Kurireuji rugadu.” Mare akiere Satanás. Mareboe nure aki rugadu. Ča atudo ipiji.
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Dukodire mareboe eimijera uture Jesus piji rugadu. Nono Pao Kurireu utugarege baru tadawuge etaregodure Jesus ae. Etu pemegare Jesusji rugadu.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Mare boe eimijera ure João Batista tugu baičoreuto. Ča Jesus meardure nou inoduji dukeje ure tugirimi Galiléia moto ka Nazaré ba kurireu ka.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Nono Jesus uture Nazaré ba kurireu piji. Uture toro Cafarnaum ba kurireu ka. Nou Cafarnaum ba kurireu mugure nou pobo maereu okwai. Nou pobo maereu iere Galiléia. Naftali moto kejere nou Cafarnaum ba kurireu mugure. Nou Cafarnaum ba kurireu mugu puredure Zebulom motoji jamedu.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Dukodire ia Pao Kurireu bataru jeture pudui. Nou makore Pao Kurireu bataru jiwu imedu Isaías ure nou bataru bu bapera keje. Akore:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Nou meri kejere Jesus makogodure boei. Makore tu tu je boe ewiagai tuwo boe erduwado Pao Kurireu meardaeji. Akore: – Tagera ra taro pegareu piji. Kuri aino Pao Kurireu umode boe eimijera kurireudo pudumi rugadu.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Ia meri keje Jesus merure nou Galiléia Po Maereu okwaji. Nono jordure Simãoji nono pobo okwai. Nou Simão iere Pedro jamedu. Jesus jordure nou Simão umanaji jamedu. Nou umana iere André. Nou ime pobedu doge ere tuwuge barigu poboto kare ewagai. Emaragodae reno.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Nono Jesus makore etae. Akore: – Mato itabo. Imode tawogudo ime ewagai. Mare tawogu ji karega inagoino. Tamode boe emeartorudo Pao Kurireuji. Dujire inagoino.
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Ča nou ime pobedu doge ere tugera ra tuwuge piji tači je. Eture Jesus apo rugadu tumaragodae piji rugadu.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Eture ji je dukeje erdure ia boei pugeje. Zebedeu ore ime nure emage. Ere pobe. Ia iere Tiago. Nou uwie imedu iere João. Emugure tuo apo to ika kurireu tada. Emaragodure tuwugeji tuwo tuwuge pemegado. Nono Jesus makore etae.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Ča eture to ika kurireu piji kuri je. Nono eture tuo piji tuduwo Jesus apo rugadu.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Nono Jesus kodure nou Galiléia moto jamedu boe parugajeje tuwo boe eiamedu boe erduwado Pao Kurireu bataruji. Ure turemo tu tu nou Judeu doge ere bato puiwu to baito tuwo erduwado nono. Ure ewie tu tu je Pao Kurireu umoduie boe eimijera kurireudo pudumi kuri aino rugadu. Ure kogodureuge epemegago jamedu.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Nou Jesus akaru ure tumaedo Síria moto jamedu boe ka. Dukodire boe etaregodure Jesus bagai kogodureuge eiamedu boebo. Iage etaora, emorora, ekana, epogora korire ei rugadu. Bope doge emedure iage etada. Iage epogora pegare emeru bokware. Iage ewi kigodure tu tu je tumagadu tabo. Jesus ure awu kogodureuge eiamedu boe epemegago.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Boe emagare taregodu tabo Jesus ae tuduwo Jesus apo rugadu. Boe etaregodure Galiléia moto piji, Decápolis moto piji, Jerusalém ba kurireu piji, Judéia moto piji. Nou torowu Jordão Po bakowu kejewuge boe ekurugodure nou pobo kajeje mato Jesus ae tuduwo apo jamedu.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.