Mateus 28
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NVT
1 Nou Sábado meri akedure dukeje nou barogwato kuri ča je Maria Madalena uture nou Maria apo toro nou Jesus meture tadawu tori poro ka taiwowo ji.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ča moto magadugodu rakare rugadu. Mare ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure turawuje baru piji. Aregodure nou tori poro ka rugadu. Dukeje ča ure tuiodo nou padure nou tori poro je kejewu tori kurireu keje tuwo nou tori poro jado. Dukeje ča ure tumugudo nou tori keje.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ukudau areia kigadure rugadu. Ure nono boeiaragudu mogadure boe etaiwo tabo ji.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Dukodire čare nou tugobaigarege epagudugodure če rugadu. Dukodire epogora kugudugodure rugadu. Ere nono bireuge emogadure. Mare ewi ji karega inagoino. Erokare iaboeji iaboeji. Dujire inagoino.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Ča nono nou baru pijiwu Pao Kurireu utugare makore nou aremei. Akore: – Tabagudukaba. Iorduware tagaiwore bagaiwu boeji. Tagaiwore bitodureu Jesus bagai.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ča rakojekare woe pugeje. Jewodure pugeje. Makore jiwu bataru jeture pudui rugadu. Mato tagaiwowo padureu ka.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Tadumode dukeje tadudo tamara tabo tawo ure jorduwadowuge ewie jewodure pugeje duji. Ewie utumoduie tagododai toro Galiléia moto ka. Toroie tardumoduie pudui. Ča inure tawie aino.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Dukodire nou areme eture nou tori poro piji tumara tabo rugadu. Epagudure. Mare egarere pudui jamedu. Eregodu rakare toro nou Jesus ure jorduwadowuge ewagai.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Mare erore puku je Jesus ure tuie bu tači etae. Akore: – Itaregodu.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Nono Jesus makore ei. Akore: – Tabagudukaba. Tadudo toro ire jorduwadowuge ewagai. Aino ere nono imedage remawuge emogadure. Tamagodo ei etuwo toro Galiléia moto ka. Nonore erdumode i rugadu.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Ča nou areme eture rugadu. Mare ča nou tugobaigarege eture jamedu toro ba kurireu ka tureadoduwo nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijerage ewiagai nou boe jamedu boeji.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Nono ča nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijerage ere bato pui nouia boe eimijeragebo tuwo tumeardae tawuje. Dukodire ere tumeardae maku puai tuwo diero kurireu maku nou tugobaigarege etai.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Ere nou diero maku nou tugobaigarege etai tumagore ei dutabo. Egore: – Tawadrarodumode boe eiamedu boei tanuduie nou boečoji dukejeie ure jorduwadowuge etaregoduie nou tori poro ka. Emageie ere tugeragu nou bireuji nou tori poro piji.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Nou tagimijera Pilatos meardumode nou tawadrarodaeji dukeje korigodumode tai tanudure duji. Mare tamororamagadukaba. Čegi čemode butugugo boe pegakawo tai.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Dukodire čare nou tugobaigarege ere tugeragu nou dieroji rugadu. Dukeje ewadrarodure nono nou boe eimijerage egore pudui dumogadure. Dukodire nou ewadrarodae ure tumaedo nou Judeu doge ekao jii aino.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Aino ča nou Jesus ure jorduwadowuge enodo padure onze. Nono ča eture Galiléia moto ka rugadu. Dukeje čare etaregodure nou Jesus makore jiwu tori ao ka.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Etaregodure dukeje erdure Jesusji rugadu. Ere tubu jodo moto keje tumago pemegawo ji. Mare iage erduwa jokodukare ure ema duji.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Dukeje čare Jesus ure tuburedo ei. Nono akore: – Pao Kurireu ure baru tadawu raka jamedu boe maku inai. Ure moto kejewu raka jamedu boe maku inai.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Dukodire imode tawie. Tadudo boe eiamedu boe ewagai moto jamedu boe parugajeje tamago raiwo boei emeartoruwo i ewo tugimijerado imi. Emeartorumode i dukeje etao pegodo jamedu Pao Kurireu ie tabo, Onaregedu ie tabo, Uwari ie tabo jamedu.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Erduwado ire maku tagaiwu taro jamedu boeji emeartoruwo ji jamedu. Mare tawiagodukaba. Iragojemode tagabo meri jameduji rugadu jii toro moto akedumode du ka.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.