Mateus 28
Pao Kurireu Bataru Kurireu; O Novo Testamento (BOR) vs NTLH
1 Nou Sábado meri akedure dukeje nou barogwato kuri ča je Maria Madalena uture nou Maria apo toro nou Jesus meture tadawu tori poro ka taiwowo ji.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ča moto magadugodu rakare rugadu. Mare ia Pao Kurireu utugare baru tadawu ure turawuje baru piji. Aregodure nou tori poro ka rugadu. Dukeje ča ure tuiodo nou padure nou tori poro je kejewu tori kurireu keje tuwo nou tori poro jado. Dukeje ča ure tumugudo nou tori keje.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ukudau areia kigadure rugadu. Ure nono boeiaragudu mogadure boe etaiwo tabo ji.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Dukodire čare nou tugobaigarege epagudugodure če rugadu. Dukodire epogora kugudugodure rugadu. Ere nono bireuge emogadure. Mare ewi ji karega inagoino. Erokare iaboeji iaboeji. Dujire inagoino.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Ča nono nou baru pijiwu Pao Kurireu utugare makore nou aremei. Akore: – Tabagudukaba. Iorduware tagaiwore bagaiwu boeji. Tagaiwore bitodureu Jesus bagai.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Ča rakojekare woe pugeje. Jewodure pugeje. Makore jiwu bataru jeture pudui rugadu. Mato tagaiwowo padureu ka.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Tadumode dukeje tadudo tamara tabo tawo ure jorduwadowuge ewie jewodure pugeje duji. Ewie utumoduie tagododai toro Galiléia moto ka. Toroie tardumoduie pudui. Ča inure tawie aino.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Dukodire nou areme eture nou tori poro piji tumara tabo rugadu. Epagudure. Mare egarere pudui jamedu. Eregodu rakare toro nou Jesus ure jorduwadowuge ewagai.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Mare erore puku je Jesus ure tuie bu tači etae. Akore: – Itaregodu.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Nono Jesus makore ei. Akore: – Tabagudukaba. Tadudo toro ire jorduwadowuge ewagai. Aino ere nono imedage remawuge emogadure. Tamagodo ei etuwo toro Galiléia moto ka. Nonore erdumode i rugadu.
10 Então Jesus disse:
11 Ča nou areme eture rugadu. Mare ča nou tugobaigarege eture jamedu toro ba kurireu ka tureadoduwo nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijerage ewiagai nou boe jamedu boeji.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Nono ča nou ure Judeu doge enomea maku Pao Kurireu aiwuge eimijerage ere bato pui nouia boe eimijeragebo tuwo tumeardae tawuje. Dukodire ere tumeardae maku puai tuwo diero kurireu maku nou tugobaigarege etai.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Ere nou diero maku nou tugobaigarege etai tumagore ei dutabo. Egore: – Tawadrarodumode boe eiamedu boei tanuduie nou boečoji dukejeie ure jorduwadowuge etaregoduie nou tori poro ka. Emageie ere tugeragu nou bireuji nou tori poro piji.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Nou tagimijera Pilatos meardumode nou tawadrarodaeji dukeje korigodumode tai tanudure duji. Mare tamororamagadukaba. Čegi čemode butugugo boe pegakawo tai.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Dukodire čare nou tugobaigarege ere tugeragu nou dieroji rugadu. Dukeje ewadrarodure nono nou boe eimijerage egore pudui dumogadure. Dukodire nou ewadrarodae ure tumaedo nou Judeu doge ekao jii aino.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Aino ča nou Jesus ure jorduwadowuge enodo padure onze. Nono ča eture Galiléia moto ka rugadu. Dukeje čare etaregodure nou Jesus makore jiwu tori ao ka.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Etaregodure dukeje erdure Jesusji rugadu. Ere tubu jodo moto keje tumago pemegawo ji. Mare iage erduwa jokodukare ure ema duji.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Dukeje čare Jesus ure tuburedo ei. Nono akore: – Pao Kurireu ure baru tadawu raka jamedu boe maku inai. Ure moto kejewu raka jamedu boe maku inai.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Dukodire imode tawie. Tadudo boe eiamedu boe ewagai moto jamedu boe parugajeje tamago raiwo boei emeartoruwo i ewo tugimijerado imi. Emeartorumode i dukeje etao pegodo jamedu Pao Kurireu ie tabo, Onaregedu ie tabo, Uwari ie tabo jamedu.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Erduwado ire maku tagaiwu taro jamedu boeji emeartoruwo ji jamedu. Mare tawiagodukaba. Iragojemode tagabo meri jameduji rugadu jii toro moto akedumode du ka.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.